第(2/3)頁 “這個我還不知道。” “那亨利·貝克呢?你覺得他和這件事有關(guān)系嗎?” “我想亨利·貝克對這件事應(yīng)該是毫不知情的。他肯定想不到他手里的這只鵝比一只純金打造的鵝還要貴重千倍。無論如何,只要我的啟事可以收到回復(fù),我就可以通過一個很簡單的測試來證明這一點。” “那么在此之前你就沒有其他事情可以做了嗎?” “沒了。” “既然如此,我就先回去處理我那些工作了,不過今晚六點我還會再過來的,因為我實在很想知道你是如何解決這么錯綜復(fù)雜的事情的。” “歡迎你再過來,我的朋友,晚上七點開飯,主菜是一只山鷸。不過考慮到現(xiàn)在的這種情況,也許我應(yīng)該告訴赫德森夫人一聲,讓她先查看一下那只山鷸的嗉囊,也許那里面也會有一顆寶石。” 我因為一個患者而稍微耽誤了一些時間,當(dāng)我再來到貝克街的時候,已經(jīng)差不多快七點了。我快到寓所時,看到一個高大的男人,身上穿著一件有蘇格蘭帽子的上衣,而且一直把扣子扣到了下巴上。他站在屋外一個由扇形窗戶投射出來的半圓形燈光里。我到門口的時候,門剛好打開,我們就一同進(jìn)入了福爾摩斯的房間。 “你就是亨利·貝克先生吧?”福爾摩斯說著就站起身來,作出一種親切和藹、平易近人的姿態(tài)來招待客人。“請坐,這把椅子靠近壁爐,非常暖和。今天晚上真是夠冷的,我看得出,在夏天你的血液循環(huán)會更強(qiáng)一點。啊,華生,你來的可真巧。貝克先生,你看看這是不是你的帽子?” “是我的帽子,先生。” 這位貝克先生身材高大魁梧,看起來膀圓腰粗,腦袋很大,天生一張寬臉膛,看起來很是聰明,他那原本是棕色的絡(luò)腮胡子已經(jīng)開始變成灰白色了,臉頰和鼻子微微發(fā)紅,伸出手的時候還微微發(fā)抖。這些都使我想到了福爾摩斯關(guān)于他外貌特征的猜測。他的黑色禮服大衣已經(jīng)褪色了,所有的扣子都被扣了起來,領(lǐng)子也立著。細(xì)長的手腕從大衣的袖子里露了出來,袖口顯示里面并沒有穿著襯衣。他在說話的時候總是斷斷續(xù)續(xù),而且措辭謹(jǐn)慎小心,總而言之,他讓我們覺得他是一個生不逢時的文人學(xué)者。 “啟事上的這些東西已經(jīng)被我們保留好多天了,”福爾摩斯說,“我們一直盼望著能看到你的尋物啟事,以獲悉你的地址,結(jié)果什么都沒等到。我真是想不通,先生,你為什么不登報尋找一下呢?” 這位客人尷尬地笑了笑,說:“我現(xiàn)在已經(jīng)是囊中羞澀了,哪還能像過去似的,有錢去登啟事呢?況且我以為那幫襲擊我的流氓肯定早就把這些東西搶走了。所以我覺得找回它們是根本不可能的,也就沒打算在這些毫無希望的事情上浪費錢財。” “嗯,聽起來合情合理。對了,也許我應(yīng)該告訴你一聲,那只鵝,我們已經(jīng)不得不把它吃掉了。” “你說什么?”這位貝克先生差點激動地站起來。 “我們也是不得已的,再不吃那只鵝就壞掉了。但是我認(rèn)為現(xiàn)在餐柜上放的那只鵝與你買的那只不相上下,而且更加鮮嫩,這樣子你滿意嗎?” “噢,我當(dāng)然滿意,當(dāng)然。”我們的客人明顯松了一口氣。 “或許你還想要回原來那只鵝的羽毛、腳掌、嗉囊等等,我們也確實留下了。” 貝克先生大笑起來,說道:“這些東西唯一的用處就是紀(jì)念我那天的歷險經(jīng)歷,除此之外,我真的不認(rèn)為這些零零碎碎的物件還有什么其他用處。先生,如果你允許的話,我想我現(xiàn)在只關(guān)心那只放在餐柜上的肥美的鵝。” 夏洛克·福爾摩斯立即看了我一眼,略略聳了下肩膀。 “哦,好的。這是你丟的帽子,這是你的鵝,”他說道,“我還想順便問一句,你愿意告訴我,你是從哪里買到的那只鵝的嗎?我對飼養(yǎng)家禽十分感興趣,你那只鵝長得那么好,確實少見。” “沒問題,先生,”他說著就站了起來,把那只新鵝拿胳膊一夾,說道,“我們白天待在博物館里,晚上則經(jīng)常光顧博物館旁邊那家阿爾法小酒店。今年,那家酒店的老板溫迪蓋特,開辦了一個鵝俱樂部,我們只要每星期交幾個便士,就能在圣誕節(jié)得到一只俱樂部送的鵝。我每次都是按時付錢的,所以后來發(fā)生的事情你也都知道了。因為戴了一頂既不適合我的年齡也不符合我的身份的帽子,所以遭到了那樣的事情。而您,則使我受惠不淺,我在此向您表示深深的謝意。”說著,他自負(fù)地向我們鞠了一躬,雖然神態(tài)嚴(yán)肅卻又顯得有些滑稽,然后大步地走出門去。 “他的事情到此結(jié)束。”福爾摩斯關(guān)上了門。“看得出來,他對這件事情一無所知。華生,你現(xiàn)在餓嗎?” “不是很餓。” “那你應(yīng)該不介意把咱們的晚餐改成宵夜吧?當(dāng)務(wù)之急就是順藤摸瓜,趁熱打鐵。” “我完全同意。” 在這寒冷的夜里,我倆穿上長大衣、戴上圍巾就出門了。天上沒有一朵云彩,只有星星頑皮地眨著眼睛。過往的行人口中吐著白色的霧氣,仿佛很多槍手在射擊一般。伴著清脆的腳步聲我們穿過了醫(yī)師區(qū)、威姆波爾街、哈利街,然后又穿過了威格摩街來到牛津街,十五分鐘之后我們終于到達(dá)位于博物館區(qū)的阿爾法小酒店。這家酒店非常小,就坐落在一條通向霍爾伯恩的街道的拐角處。我和福爾摩斯走進(jìn)酒店,看到了臉色紅潤、圍著一條白圍裙的店主,然后點了兩杯啤酒。 “老板,我覺得如果你的啤酒也和你的鵝一樣絕妙,那將是我喝過的最優(yōu)質(zhì)的啤酒了。”他說道。 “我的鵝?”酒店的老板看起來很吃驚。 “是的,就在半小時以前我才和你們俱樂部的會員亨利·貝克先生談過你送給他的鵝。” “哦,原來如此。不過先生,那些鵝并不是我們店里的。” “哦,是這樣啊。那是誰的呢?” “噢,那些是我從考文特園一個推銷員那里買的,一共買了二十四只。” “真的嗎?這些推銷員里還有我的熟人呢!你是從誰那里買的?” “布萊肯里奇。” “真不巧,這個布萊肯里奇我不認(rèn)識。好了,謝謝你的啤酒,祝你健康多福,財源廣進(jìn)。再見。” “現(xiàn)在目標(biāo)變?yōu)椴既R肯里奇,”我們離開酒店,福爾摩斯一邊系著外衣扣子,一邊說道,“記住,華生,現(xiàn)在如同一條鎖鏈,在鎖鏈的這頭雖然只是一只鵝,但在另一頭也許可以找到一個將被判七年徒刑的人,除非我們能證明那人是無辜的。可是,也許結(jié)果恰恰相反,我們的調(diào)查可能剛好會證明他是有罪的。無論怎樣,現(xiàn)在我們手里有一條被警方忽視的線索,就讓我們順著它繼續(xù)追查下去吧,直至真相大白。現(xiàn)在咱們要趕緊到南邊去。” 我們走出霍爾伯恩街,拐進(jìn)恩德爾街,接著又穿過了曲折幽深的平民區(qū),最后才來到了考文特園市場。在那些大型貨攤的招牌中,我們尋找著布萊肯里奇的名字,最后終于找到了。我們來到攤位前,看見了攤主。他長著一張瘦削的長臉,留著精心修剪過的絡(luò)腮胡子。此時,他正和一個伙計忙著收攤。 “你好,今晚可真冷啊!”福爾摩斯搓著手說。 攤主點點頭表示贊同,然后一臉懷疑地看了我的朋友一眼。 “看來鵝都賣光了。”福爾摩斯對著空無一物的柜臺說道。 “明早你再過來,到時候我這兒有五百只鵝呢。” “明早就晚了。” “那你去看看那家亮著煤氣燈的貨攤吧,他家還有幾只。” “哦,可是我是經(jīng)人介紹才來你這兒買鵝的。” “誰介紹你來的?” “阿爾法酒店的店主。” “噢,是這樣啊,前不久他從我這兒買走了二十四只。” “是的。不得不說,那些鵝可真肥美。你是從哪兒進(jìn)的這么好的貨?” 沒想到,這么一個簡單尋常的問題竟然讓攤主勃然大怒。 他抬起頭,雙手叉腰,氣勢洶洶地說:“好吧,這位先生,你到底是什么意思?別婆婆媽媽的,還是有話直說吧!” “我已經(jīng)說得很直白了,我就是想知道你賣給阿爾法酒店的那些鵝是從哪兒進(jìn)的貨?” “噢,我不想回答你這個問題,聽清楚了嗎?就是不想回答!” “這不過是件不值一提的小事罷了,你至于如此大動肝火嗎?” “大動肝火?先生,如果你也和我一樣為了幾只鵝而被人苦苦糾纏的話,你也不會平心靜氣的。事情本來很簡單,我出高價買上等貨,僅此而已。但是偏偏有人要問:“鵝在哪里?”、“賣給誰了?”、“你們想用什么東西來交換這些鵝?”這些沒完沒了的問題竟然是關(guān)于那些鵝的,難道它們還成了世界上絕無僅有的珍禽了嗎?” “原來是這樣,可是我和那些糾纏你的人一點關(guān)系都沒有啊,”福爾摩斯慢條斯理地說,“你不愿意說就算了。華生,今天這個打賭不作數(shù)。不過關(guān)于家禽飼養(yǎng)的那個問題,我會堅持己見的。老板,我和朋友打賭說我吃的那只鵝是在農(nóng)村土生土長的,為此我還押了五英鎊做賭注呢。” “哈哈,先生,看來你要損失五英鎊了,因為那只鵝是在城里喂大的。”那位老板說。 “不可能。” “真的是這樣。” “我是不會相信的。” “你難道以為你會比我更內(nèi)行嗎?我從入行當(dāng)小伙計的那天起,就同它們打上交道了。告訴你吧,我給阿爾法酒店送去的那些鵝沒有一只不是在城里喂大的。” “你有證據(jù)證明你說的這些話嗎?” “那咱們打個賭如何?” “當(dāng)然可以,看來你肯定要輸些錢了,因為我是不可能錯的。不過既然你開口了,我就和你賭一英鎊吧。我這是為了教訓(xùn)你一下,讓你以后都不要這么頑固不化。” 攤主露出一種勝利的笑容,說道:“比爾,把賬簿拿過來。” 說罷,那個小伙計拿過來一本很薄的小賬簿和一本滿是油膩的大賬簿。并把它們都放到了燈底下。 “這位自信過頭的先生,”攤主說道,“之前我以為所有的鵝都被賣出去了,可是在我收攤之前,發(fā)現(xiàn)還剩了一只。這個小賬簿你看到了吧?” “看到了。” “這里面記載著所有賣鵝給我的供貨商的名單,你懂了吧?你看,這一頁上記錄的都是農(nóng)村供貨商的名字,名字后面的數(shù)字代表了賬目明細(xì)的具體頁碼,那一頁上會有詳細(xì)的賬單。你再看這個,這頁是用紅墨水寫的,記錄的都是城里那些供貨商的名字。你念念看第三人的名字。” “奧克肖特太太,布里克斯頓路117號——249頁。”” “是的。你再看看賬目明細(xì)。” 福爾摩斯翻到第249頁。“在這兒,“奧克肖特太太,布里克斯頓路117號,雞蛋和家禽供應(yīng)商。”” 第(2/3)頁