第(2/3)頁 “他告訴我寄到萊登霍爾街郵局就行,他自會領取。他說,如果寄到他的辦公室去,其他同事會嘲笑他和女人通信的。于是,我提議說我也按照他的做法,用打字機來寫信,但是他又不同意,因為他說,讀著我的親筆信就如同和我見面一樣親切,而機打的信,就好像在我們之間隔著一部冰冷的機器似的,這樣感覺不好。福爾摩斯先生,這不恰恰證明了他是多么喜歡我嗎,即使是這些小事情他也考慮得很周到。” 福爾摩斯說:“是的,這些小事最能說明問題了。長久以來,我一直同意一個觀點,那就是小事情是最重要的。你還能想起關于霍斯默·安吉爾先生的其他細節嗎?” “他這個人非常靦腆。比如他寧愿在晚上和我出來散步,也不肯在白天出來,因為他說他不想被別人注意到。而且,他這個人舉手投足間都十分優雅,溫吞斯文,甚至連說話都是輕聲細語的。他對我說,他小時候得過扁桃腺炎和頸腺腫大,病好之后嗓子就有些問題,說起話來總是含糊不清,聲音也很輕柔。另外,他對衣著十分講究,每次都打扮得很是整潔素雅,不過他的視力好像和我一樣,都不太好,所以每次他都戴著淺色的眼鏡,來遮擋那些刺眼的光線。” “好,我知道了。那你的繼父溫迪班克先生第二次去法國以后又發生了什么?” “霍斯默·安吉爾先生再一次來到我家,并且提議,我們倆趕在繼父回來之前就結婚。他非常鄭重,還要我手按《圣經》來宣誓,讓我不管未來發生什么都要無條件地忠于他。我的母親也同意我宣誓,還說這是因為他愛我才會讓我這么做的。我覺得,母親很喜歡他,甚至比我更加欣賞他。后來,他們決定一周之內就讓我們完婚。這時我提到了我的繼父,但是他們二人都跟我說不用擔心,結婚后告訴繼父一聲便好了。我的母親安慰我說,她會和繼父談妥的。可是福爾摩斯先生,實際上我并不贊成這樣做,繼父不過只比我大了幾歲而已,卻要事事都管著我,這也太可笑了。關于婚事,我并不想瞞著他偷偷進行,于是我就給繼父寫了封信,寄到了他們公司在法國的波爾多辦事處,但是在我結婚那天早上,這封信卻被退了回來。” “這么說,你的繼父沒有收到這封信?” “是的。因為信寄到法國波爾多時,他恰好動身回了英國。” “唔,這可真不巧。后來你們決定在星期五那天去教堂行禮,是嗎?” “是的,先生,我們靜悄悄的,沒有張揚。婚禮就定在皇家十字路口的圣救世主教堂。婚禮結束后到圣潘克拉飯店共進早餐。那天,霍斯默坐著一輛雙人馬車來接親,但是我和母親是兩個人,不夠坐,于是他就讓我們兩人乘坐這輛馬車。恰好此時有一輛四輪馬車開了過來,于是他就獨自一人坐進了那輛車里。我們先到的教堂,接著四輪馬車也到了,我和母親等著他下車,卻遲遲不見他從車廂里出來。當馬車夫走過去查看時,卻發現人已經不見了!車夫說自己不知道這位乘客為什么會突然消失,因為他是親眼看到他坐進車廂的。福爾摩斯先生,這就是上星期五發生的所有事情了。直到今天,我也沒再得到關于他的任何消息。” 福爾摩斯說:“他這樣對你,簡直是在侮辱你。” “不是這樣的,先生。他對我是那么好,那么體貼,他不會就這樣拋棄我的。您看,他老早就對我說過,不管未來有什么事情發生,我都要無條件地忠于他,哪怕發生難以預料的事情,也不能把我們分開。我也記住了這個誓約,他會要求我實現這一誓約的。盡管在結婚當天的早晨說這些話并不適宜,但是后來發生的事情讓我相信,這些都是有意義的。” “是的,可以肯定他這樣說是有意義的,但是你真的認為他遭受到了不幸的事情嗎?” “當然了,先生,我相信他一定是遇到了某種危險。事后我仔細回想,覺得他一定是提前預見了什么,否則他不會無緣無故地對我說那些話的。而且現在看來,他害怕的事情真的發生了。” “那你想沒想過可能會發生什么事情呢?” “沒想過。” “嗯,那你母親呢?她是怎樣想的?” “她非常生氣,而且不許我再提這件事。” “那你繼父呢?這件事他都知道了嗎?” “當然知道了,他也同意我的看法,認為確實發生了什么事情,但是如果我耐心等待,一定會再得到霍斯默的音信的。他說,把我帶到教堂就消失不見,似乎對任何人都沒有好處。假如說他借了我的錢,或者同我結婚之后讓我把財產轉給他,這或許還可以說得通。但是他在錢財方面從來不依靠任何人,在我這兒,哪怕是一個先令,他都不屑一顧。既然這樣,能發生什么事情呢?為什么連封信都不寫給我?一想起來這些事,我就覺得自己快被逼瘋了,我整天胡思亂想,夜不能寐。”她掏出一塊手帕,捂著臉痛哭起來。 福爾摩斯站起身來,說道:“我接下你的案子了,放心吧,我們一定會找出答案的,這是毫無疑問的。你不要再擔心了,最重要的就是,讓這個人從你的頭腦中消失吧,就好像他消失在你的生活中一樣。” “您的意思是,我再也見不到他了?” “恐怕是這樣的。” “他到底出了什么事?” “這個問題讓我來處理吧。我現在需要關于這個人外形的精準描述,還有你留存著的那些他打印的信件。” “都在這里,這是我上星期六在《紀事報》上刊登的尋找他的廣告,這是他寄給我的四封信。” “很好,非常感謝。請問你的通信地址是哪里呢?” “是坎伯維爾區,里昂街31號。” “唔,你既然不知道安吉爾先生的住址,那就把你繼父的工作地點告訴我吧?” “他在芬丘奇街專門進口法國紅酒的韋斯特豪斯·馬班克商行當旅行推銷員。” “謝謝你。你已經把具體的情況都和我說得很清楚了。請把這些文件留在我這兒。還有,一定要記住我的建議,這件事已經了結了,你的生活與它再無聯系。” “福爾摩斯先生,非常感謝您的好意,可是這個我肯定做不到。我發誓要永遠忠于霍斯默。他一回來我們就結婚。” 這就是我們的委托人,盡管戴著一頂有些滑稽的帽子,并且有著一臉茫然若失的神情,但她那對愛情無限忠誠的態度,充滿了質樸與單純的美好,這樣高尚的情操,讓我們不由得肅然起敬。她給我們留下那些文件,并且告訴我們,一旦需要她的協助,就會隨叫隨到,然后就離開了。 福爾摩斯有幾分鐘一直沒說話,仍舊是雙手指尖并攏,雙腿伸直,凝視著天花板。然后,他從書架上拿出那個使用多年、滿是煙油的陶制煙斗。這煙斗就好像是他的一個顧問。他點上煙斗,仰靠在椅子里,伴著周圍繚繞的裊裊的幽藍色煙霧,陷入了無限的沉思中。 他告訴我說:“其實這位女士本身就是一個十分有意思的研究對象。我認為她本人比她那個小小的問題更加值得研究。順便說一下,她遭遇的所謂難題其實非常普通。看看我那些案例吧,只要翻到一八七七年安多弗索引,就能找到一樣的情況,對了,海牙也發生過類似的案件,就在去年。這不過都是些老套路而已。不過在這件案子中,我倒發現了一兩個新鮮的情節。不過,最發人深省的卻是這位女士。” 我說:“看來你從她身上發現了很多東西,可是我卻什么都沒發現。” “不是你沒發現,而是你不注意。你不知道該往哪兒看,所以才忽略了那些重要的線索。我從來沒有對你說過袖子也是非常重要的,根據大拇指的指甲也能發現問題,或者說鞋帶上也藏著大秘密。好啦,你從這位女士身上都看出了什么呢?” “她歪戴著一頂藍灰色的寬檐草帽,草帽上還插了根磚紅色的羽毛,這看起來有些滑稽。嗯,她還穿了一件灰黑色的短款外套,上面綴著黑色的珠子,衣服邊緣還鑲嵌了小塊的黑玉做裝飾,這些都很容易發現。還有就是她的上衣是那種深于咖啡色的褐色。哦,對了,她的領口和扣子上還縫了一條紫色長毛絨。她戴的那雙淺灰色手套,右手食指部位已經磨損。至于她穿的鞋子嘛,我確實沒注意。她身材有些圓潤,金耳環是那種下垂形式的,總的來說給你的感覺是相當富裕的,她的舉止自然平常,令人感到很舒服,也很自在。” 福爾摩斯微笑著拍了拍手。 “華生,我可不是恭維你,你的確有很大進步。你的觀察非常仔細,雖然你漏掉了所有重要的線索,但是已經掌握了基本的方法。你的眼睛對顏色很敏感。老兄,你一定不要從整體印象出發,而是要特別注意那些細節。通常來講,觀察一個女人的時候,我總會先看她的袖子,如果是男人,我或許會先看他褲子的膝蓋部分。正如你看到的那樣,這個女人的袖子上有長長的毛絨,這就透露了最有用的線索。她的手腕靠上部位有兩條紋路,這正是打字員把手壓在桌子上時硌出來的,雖然手搖式的縫紉機也會留下類似的壓痕,但是是在左手遠離大拇指的一側,而不是這樣正好橫過最寬的地方。我又看了看她的臉,她的鼻梁兩邊有夾鼻眼鏡硌出來的印記,所以我大膽提出了她是個近視,并且打了很多字這兩點,看起來她感到非常驚訝。” “我也相當驚訝。” “不過事實證明我猜對了。我接著往下觀察,卻發現了一個讓我又驚訝又覺得有意思的細節,盡管她的兩只靴子看起來是一樣的,但卻并不是一雙。一只靴子頭部包著飾有花紋的皮革,另一只卻沒有。一只靴子有五個扣子,但她只扣了最后兩個,另外一只靴子她則扣了第一、三、五個扣子。你想想,當你看見一位年輕的女士,穿戴得整潔大方,但腳上卻是一雙不配對的靴子,扣子也只扣了一半,這肯定說明她出門的時候是非常匆忙的,這個推論并沒什么了不起吧。” “還有別的嗎?”我問道。福爾摩斯那條理清晰的推理分析,總是讓我十分感興趣。 “順便說一說,我猜她在離家之前曾寫過一張字條,而且這張字條是在她穿戴整齊之后才寫的。你雖然注意到了她右手手套的食指部位磨破了,但你顯然沒有觀察到她的手套和食指上都沾著紫色的墨水。她為了趕時間,蘸墨水的時候把筆插得非常深,這樣就把墨水蹭到了手上。事情一定是在今天早上發生的,否則墨水的印記不會這樣清晰。一切都很簡單,但是十分有趣。還是讓我們回到正題上來吧,華生,麻煩你幫我讀一下那則尋找霍斯默·安吉爾先生的啟事好嗎?” 我湊到燈前,仔細去看那張印刷的小字條。 那是一張啟事,內容如下: “十四日清晨,一位名叫霍斯默·安吉爾的先生突然失蹤。他身高五英尺七英寸,體格壯碩,淡黃膚色,黑發,有輕微謝頂。留有頰須和唇髭,戴一副淺色的墨鏡,說話聲音輕柔細潤。此人失蹤之時,身穿鑲邊黑色禮服,內著黑色禮服背心,背心上裝飾著一條埃波特式金鏈。下身穿著哈里斯花呢灰褲和褐色綁腿,腳穿雙側有松緊帶的皮靴。失蹤前任職于萊登霍爾街的一家辦公室。如果有人……” “停下來吧,”福爾摩斯說,“那些信件我看過了,沒什么價值。信里面除了引用過一次巴爾扎克的名言以外,沒有任何涉及到霍斯默先生的線索。不過還有一點很值得重視,它肯定會讓你大吃一驚。” “這些信都是打字機打出來的。”我說。 第(2/3)頁