第(1/3)頁(yè) 哈利覺(jué)得胃在下沉,不是那種飲食不規(guī)律造成的胃穿孔,它更像是一種精神上的痛苦。 因?yàn)樗诮掷飦G掉了自己的魔杖。 海格是怎么跟他說(shuō)的來(lái)著?“在禁林里丟了的東西,比被斯內(nèi)普教授扣掉的分?jǐn)?shù)還難找回來(lái)。” 沒(méi)有魔杖的巫師,就是沒(méi)有甲殼的螃蟹——一攤爛泥呀。他都能想象維克多教授聽到這個(gè)消息會(huì)怎么教訓(xùn)他了。 看看馬爾福就知道了,上次他拋棄魔杖后,維克多給他的魔杖施加了一個(gè)星期的驚聲尖叫咒。 只要馬爾福一離開魔杖,魔杖就會(huì)用恐怖片里的女高音聲線大聲喊德拉科?馬爾福是個(gè)始亂終棄的人渣。 據(jù)說(shuō)這個(gè)咒語(yǔ)是從蔓德拉草中得到的靈感。 哈利幾乎看到了自己抱著兩盆蔓得拉草被麥格教授轟出去當(dāng)農(nóng)民的未來(lái)。 “我得回去一趟。我的魔杖不見(jiàn)了。”他跟馬爾福說(shuō)。 哈利超有責(zé)任感,即使馬爾福對(duì)他來(lái)說(shuō),是哪怕倒在回城路上他都會(huì)嫌棄對(duì)方?jīng)]掉裝備的那種敵人關(guān)系,但,維克多教授務(wù)必是希望他們能都平安的。 唉,他為小巫師們的人身安全可是掉了一大把頭發(fā)。 可說(shuō)完哈利就后悔了。 馬爾福用極致譏諷的語(yǔ)言嘲笑了哈利,而且非常趁火打劫地,想在哈利沒(méi)有還手之力的時(shí)候,讓他吃點(diǎn)苦頭。 一番對(duì)話直接讓哈利仇恨值拉滿。 “馬爾福,比起纏著維克多教授問(wèn)古埃及魔文,你應(yīng)該讓他教教你‘公平條件’的英文該怎么寫。” 剛才想著偷襲的波特先生,義憤填膺地指責(zé)對(duì)方。 “閉嘴,波特。死在我的魔杖下總比你被教授施驚聲尖叫咒要好。我猜你是逃不過(guò)去了?但你沒(méi)有魔杖,所以教授只能把咒語(yǔ)施在你的喉嚨里。 “大家會(huì)怎么稱呼你?偉大的——大難不死的——女高音哈利?破特?哈,你破音的喉嚨倒是配得上你的名字。” 馬爾福甩出一堆垃圾話,隨后強(qiáng)硬地勒了一下馬的脖子,降速來(lái)到哈利身邊,邪惡地拿出自己衣袍里的魔杖…… 然后他掏了個(gè)空。 哈利以為對(duì)方只是想鋪墊一下,但看到對(duì)方都快掏到下三路也沒(méi)掏出個(gè)啥之后,他的眼鏡閃過(guò)一道識(shí)破真相的光。 第(1/3)頁(yè)