第(1/3)頁 維克多抱起純白色的書,坐上窗臺。 遠(yuǎn)處,禁林前的木屋已經(jīng)聽到了劈柴的聲音,過不多久就會有幾縷燒熱水的白煙,海格應(yīng)該是從清晨的禁林巡邏中回來了。 現(xiàn)在天剛大亮,維克多把純白色的書放置在天光下,翻到扉頁的位置。 在清澈的陽光反射中,扉頁上浮現(xiàn)出了一行花體的英文: dear vic. 維克多在騎士公交的路上,一直試圖說服自己,如果要編教材的話,這本純白的書是最合適的教材基底,他需要把這本書拿出來。 可另一方面,他也有點舍不得。因為這是他入學(xué)霍格沃茨時,媽媽給他的禮物。 想想看,這就像是要告訴哈利說,把他圣誕節(jié)收到的韋斯萊家毛衣拿去給火龍蛋作窩。多少有點不情愿。 “vic,是你的名字嗎?” “我的昵稱。沒有什么特別的含義。”維克多對飄在窗外的格雷女士說。 格雷女士獨(dú)自飄了一會兒,把幽靈的頭部伸進(jìn)了書頁中。 維克多不止一次地覺得,幽靈這種看書方法實在太方便了。 以至于他在霍格沃茨求學(xué)時,跟拉文克勞的同學(xué)一起,請教斯內(nèi)普教授有沒有可以暫時變成幽靈的魔藥。 斯內(nèi)普用一副看蠢貨的表情看著一群小鷹,然后指了指他的魔杖,暗示這是可以通過決斗來實現(xiàn)的。 格雷女士的頭從書的封面鉆進(jìn)去,從書的背后穿出來。 “真的除了這行贈言,什么字都沒有。” 她好奇地看著維克多,等著他來解釋。 維克多的手指輕輕敲擊著 dear vic 的英文,說: “這本來是一本日記。我畢業(yè)的那一年,把它全部清除了。” 他入學(xué)霍格沃茨時,老爹和老媽都顯得相當(dāng)高興。他們?nèi)チ藢窍飹呓郑缓髬寢屗徒o小維克多兩樣法國的新鮮貨。 一樣是貓頭鷹時鐘郵箱,另一樣就是這本純白的書。 她在扉頁上用只在太陽下顯形的藥水,寫下了“親愛的維克(dear vic)”,然后系上絲帶送給自己。 順帶一提,不甘示弱的老爹送了自己一個書架,就是被他一并帶來的半圓型書架。 純白色和太陽光,是一個母親給兒子的美好祝愿。 第(1/3)頁