第(1/3)頁 “在大江的南岸下著細雨,草長的很高, 六個朝代像夢一樣消失,只剩烏鴉還在鳴叫。 城堡外在煙霧中的柳樹,最沒有感情, 還在三英里長的堤壩上,歡快地生長” “華國古代的詩歌,講究詩的眼睛。一首詩只能有一個單詞最為重要,掌握了詩的眼睛,就掌握了整首詩的感情基調。 誰能告訴我這首詩的眼睛是哪個單詞?漢娜,你說,很好,就是這個烏鴉(crow),烏鴉在華國古代代表著不詳,只要有烏鴉的鳴叫就會發(fā)生悲劇。 這首詩正是講的原來南方朝廷的首都,已經(jīng)變成烏鴉的聚居地,象征著王朝毀滅。各位同學可以和莎士比亞的悲劇李爾王比較閱讀,都是講述一個偉大的君王在晚年,由于昏聵毀滅了偉大的王朝。 莎士比亞在李爾王的第二幕里,用了杜鵑鳥的意象來比喻忘恩負義的高納里爾。而東方詩歌里的烏鴉意象,也是同樣的道理,這種文學家的手法,大家不可以不知道。” 古代華國詩歌分析課上到了接近期末,一開始附庸風雅的學生已經(jīng)跑了一大半,剩下的都是文學青年和立志當作家的。 漢學家老師用英文分析起唐詩三百首里的詩歌,一套一套的,不過羅納德才不信這些離譜的分析,唐詩三百首他也許前世背誦過,這首韋莊的“臺城”他還記得,第二句明明是六朝如夢鳥空啼,結果教授當成烏鴉的烏,分析起來,居然也頭頭是道。 下課鈴想起,羅納德沖上前去,向老師請假,下月底去參加金球獎頒獎晚宴。 “羅納德,我不管你是參加什么典禮,我的評分標準是對所以同學一視同仁的,漢娜去哈佛燕京學院當研究助理,也必須寫出唐朝古詩和莎士比亞十四行詩的比較研究,我才會給她a的分數(shù)。你想去洛杉磯,必須交上期末小論文。” 羅納德看到教授不肯通融,氣急了,“要是我發(fā)現(xiàn)了你講課內(nèi)容的不對的地方呢?” “那很好,羅納德。我很歡迎對我的學術理論的挑戰(zhàn),只要你能找出我的錯處,并且言之成理,我會給你個好分數(shù)的。你之后不來上這門課也可以。” 這可是你說的。羅納德下課后就去圖書館借唐詩三百首。 江雨霏霏江草齊,六朝如夢烏空啼。 無情最是臺城柳,依舊煙籠十里堤。 羅納德翻著從圖書館找來的繁體版“唐詩三百首”,氣不打一處來。怎么搞得,不光把鳥字寫成了烏,還把這首叫臺城的詩,寫成了金陵圖。 “這怎么可能嗎?平平仄仄,這里明明應該是用仄聲的鳥字。”羅納德用漢語抱怨道。 “咦,你也會華國的唐詩嗎?”上次看到的那個碩士班的華裔留學生,也在圖書館,手里拿著一本“特呂弗和希區(qū)柯克對話錄”。 “啊,是你啊。”羅納德認出英語不太好的男生,“我選修的唐詩分析課,要找一本好的唐詩三百首版本,這里的版本太差了,都印錯了。” 男生接過一看,“確實錯了,我們小時候背的都是鳥空啼嘛。你去我那里看看,我女朋友嘉惠有一本中華書局的版本,是很權威的版本。” “好吧,謝謝你了,我叫羅納德·李。” 第(1/3)頁