第(2/3)頁 “劇本上是爵士樂,當(dāng)然你能讓他們改過來也行。”斯派克·李知道一些海倫的背景,她父親是一個(gè)全國性電視臺的的權(quán)力排名第三的高管。 “卡倫·卡朋特的歌,翻唱版權(quán)不便宜吧?”羅納德又想到了翻唱版權(quán)問題。 斯派克和迪金森兩人面面相覷,他們并不知道電影或者廣告里引用歌曲版權(quán)的費(fèi)用。 自覺問錯(cuò)了人的羅納德,揮揮手,干脆不去想這些問題。等剪完了把爵士樂和卡朋特的版本都給杰拉德看,讓他們?nèi)肋@些事情吧。 …… “因?yàn)閏hewels味道更好!”海倫接到了斯派克遞給她的新款口香糖,從定格的姿勢中“醒”過來,說出了那句廣告語。 第二天的拍攝還是磕磕絆絆,海倫·斯雷特總有些刻意地表演的傾向,羅納德還是老辦法,在排練的時(shí)候讓迪金森偷拍,海倫在排練的時(shí)候表現(xiàn)的自然的多。 羅納德開始真正理解導(dǎo)演的煩惱,演員的表演效果難以預(yù)測,活生生的人又不能像機(jī)器一樣按一下按鈕,就有一個(gè)預(yù)期的反饋。 怪不得卡梅隆在“搖滾高中”劇組的時(shí)候,總是搶著在導(dǎo)演身邊看他怎樣調(diào)教,激發(fā),糾正演員的表演。他早就發(fā)現(xiàn)了導(dǎo)演工作的最大挑戰(zhàn),有意識地加強(qiáng)學(xué)習(xí)。 拍攝完成以后,羅納德拉過斯派克·李,讓他回去剪出兩版海倫彈奏的片段,一段是爵士樂,一段是卡朋特的“靠近你”。供海倫的父親和達(dá)西·馬奎爾考慮。 至于羅納德,今天輪到他來做護(hù)花使者,送海倫去英格麗·褒曼的女兒皮婭那里參加聚會。今天她的父親杰拉德也會來。 “我們得先去cbs接褒曼女士的女兒。”海倫坐在副駕駛,拉上安全帶后對羅納德說。 “哪一個(gè)?”羅納德可不想再犯上次的錯(cuò)誤。 “哈哈哈。”海倫也想起他上次在皮婭的家里,不認(rèn)識伊莎貝拉是褒曼的女兒,卻說她能扮演褒曼的女兒的趣事。 “是伊莎貝拉。”海倫回答,“不在cbs總部黑石大廈,我們?nèi)ッ壤帧!? “伊莎貝拉不是和她姐姐一起在cbs工作嗎?”羅納德拐向了小意大利。 “不,她在一個(gè)意大利語的小電視臺,當(dāng)一個(gè)搞笑新聞節(jié)目的女主播。” “搞笑,新聞,這兩個(gè)詞是怎么聯(lián)系在一起的?” “哈哈哈,我發(fā)現(xiàn)你總能發(fā)現(xiàn)生活中幽默的地方,羅納德。”海倫又笑個(gè)不停。 “也可能是你的笑點(diǎn)低。”羅納德小聲的吐槽。 “他們是一個(gè)小電視臺,主要訂戶就是小意大利的居民,節(jié)目就是用意大利語重新播一遍cbs的每周新聞,然后穿插一些意大利笑話。” “你懂意大利語嗎?”羅納德左右查看目的地帕克大樓。 茂比利街(mulberry)是桑樹的意思,整條街以一個(gè)五叉路口的桑樹命名。這里是小意大利和唐人街的交界處,一邊是意大利裔用五指并攏,手心向上的手勢在大聲交流(爭吵)。 另一邊是唐人街上悠閑打著太極拳的大爺。穿著統(tǒng)一的木蘭裝束,手拿兩面折扇起舞的大媽。 “不懂,我是聽伊莎貝拉說的。不過我每次來這里,都為紐約的文化多樣性和包容性贊嘆。”海倫也挺喜歡這種反差強(qiáng)烈的畫面。 第(2/3)頁