6 Page 2-《戰爭與和平》
第(1/3)頁
“jesuisunhommefini,”1安德烈公爵說道,“關于我的情況有什么話可說的呢?讓我們談談你的情況吧,”他說道,沉默片刻后,對他那令人快慰的想法微微一笑。
這一笑同時也在皮埃爾臉上反映出來了。
“可是,關于我的情形有什么話可說的呢?”皮埃爾說道,他嘴邊浮現出愉快的、無憂無慮的微笑,“我是個什么人呢?jesuisunbatard!”2他忽然漲紅了臉。顯然,他竭盡全力才把這句話說了出來,“sansnom,sansfortune……3也好,說實話……”但是他沒把“實話”這個詞兒說出,“我暫且自由自在,我心里感到舒暢。不過,我怎么也不知道我應當先做什么事。我想認真地和您商量商量。”
1法語:我是個不可救藥的人。
2法語:一個私生子。
3法語:既無名,亦無財富。
安德烈公爵用慈善的目光望著他。可是在他那友愛而溫柔的目光中依舊顯露出他的優越感。
“在我心目中,你之所以可貴,特別是因為唯有你才是我們整個上流社會中的一個活躍分子。你覺得舒適。你選擇你所愿意做的事吧,反正是這么一回事。你以后到處都行得通,不過有一點要記住:你不要再去庫拉金家中了,不要再過這種生活。狂飲、驃騎兵派頭,這一切……對你都不適合了。”
“quevoulez-vous,moncher,”皮埃爾聳聳肩,說道,“lesfemmes,moncher,lesfemmes!”1
“我不明白,”安德烈答道:“lesfemmescommeilfautb,”2這是另一碼事;不過庫拉金家的lesfemmes,lesfemmesetlevin3,我不明白啊!”
1法語:我的朋友啊,毫無辦法,那些女人,那些女人啊!
2法語:像樣的女人。
3法語:女人,女人和酒。
皮埃爾在瓦西里·庫拉金公爵家中居住,他和公爵的兒子阿納托利一同享受縱酒作樂的生活,大家拿定了主意,要阿納托利娶安德烈的妹妹為妻,促使他痛改前非。
“您可要知道,就是這么一回事啊!”皮埃爾說道,他腦海中仿佛突然出現一個極妙的想法,“真的,我老早就有這個念頭。過著這種生活,對什么事我都拿不定主意,什么事我都無法縝密考慮。真頭痛,錢也沒有了。今天他又邀請我,我去不成了。”
“你向我保證,你不走,行嗎?”
“我保證!”
當皮埃爾離開他的朋友走出大門時,已經是深夜一點多鐘。是夜適逢是彼得堡六月的白夜。皮埃爾坐上一輛馬車,打算回家去。但是他越走近家門,他就越發感覺到在這個夜晚不能入睡,這時候與其說是深夜,莫如說它更像黃昏或早晨。空蕩無人的街上可以望見很遠的地方。皮埃爾在途中回憶起來,今日晚上必定有一伙賭博的常客要在阿納托利·庫拉金家里聚會。豪賭之后照例是縱酒作樂,收場的節目又是皮埃爾喜愛的一種娛樂。
“如果到庫拉金家去走一趟該多好啊。”他心中想道。但是立刻又到他曾向安德烈公爵許下不去庫拉金家串門的諾言。
但是,正如所謂優柔寡斷者的遭遇那樣,嗣后不久他又極欲再一次體驗他所熟悉的腐化墮落的生活,他于是拿定主意,要到那里去了。他驀地想到,許下的諾言毫無意義,因為在他向安德烈公爵許下諾言之前,他曾向阿納托利公爵許下到他家去串門的諾言。他終于想到,所有這些諾言都是空洞的假設,并無明確的涵義,特別是當他到,他明天有可能死掉,也有可能發生特殊事故,因此,承諾與不承諾的問題,就不復存在了。皮埃爾的腦海中常常出現這一類的論斷,它消除了他的各種決定和意向。他還是乘車到庫拉金家中去了。
他乘馬車到達了阿納托利所住的近衛騎兵隊營房旁一棟大樓房的門廊前面,他登上了燈火通明的臺階,上了樓梯,向那敞開的門戶走進去。接待室內蕩然無人,亂七八糟地放著空瓶子、斗篷、套鞋,發散著一股酒味,遠處的語聲和喊聲隱約可聞。
賭博和晚膳已經完畢了,但是客人們還沒有各自回家。皮埃爾脫下斗篷,步入第一個房間,那里只有殘酒與剩飯,還有一名仆役;他內心以為沒有被人,悄悄地喝完了幾杯殘酒。第三個房間傳出的喧器、哈哈大笑、熟悉的叫喊和狗熊的怒吼,清晰可聞。大約有八個年輕人在那敞開的窗口擠來擠去。有三個人正在玩耍一只小熊,一個人在地上拖著鎖上鐵鏈的小熊,用它來恐嚇旁人。
“我押史蒂文斯一百盧布賭注!”有個人喊道。
“當心,不要攙扶!”另一人喊道。
“我押在多洛霍夫上啊!”第三個人喊道,“庫拉金,把手掰開來。”
“喂,把小熊‘朱沙’扔開吧,這里在打賭啊!”
第(1/3)頁
主站蜘蛛池模板:
吐鲁番市|
鄂托克旗|
莱芜市|
扎囊县|
安义县|
建瓯市|
宣化县|
新乡市|
惠东县|
广宁县|
铜山县|
积石山|
靖安县|
康乐县|
安远县|
彩票|
郴州市|
通化市|
平山县|
宝丰县|
通道|
寻乌县|
新乡县|
庄浪县|
棋牌|
重庆市|
齐齐哈尔市|
衢州市|
张家界市|
泾阳县|
梁山县|
越西县|
博兴县|
满城县|
瓮安县|
洞头县|
任丘市|
呼和浩特市|
桃园县|
防城港市|
苗栗市|