172【美國出版商】-《民國之文豪崛起》
第(3/3)頁
麥克·霍華德先看的是《桂蘭》,看著看著就皺起了眉頭,他不但對書中的故事不感興趣,而且覺得小說的敘述也很糟糕。根本就沒讀完,麥克便放下《桂蘭》,轉而繼續讀《神女》。
“咦,這部小說有點味道。”麥克心中嘀咕道。他同樣對《神女》的情節不感興趣,但小說的敘事手法卻令人耳目一新。
但麥克還是有些疑慮,這種以中國為創作背景的作品,他很難預測在美國是否有銷量。
大概讀完前五章,因為時間原因,麥克放下《神女》改讀《大國崛起》。只看了開頭,麥克就發現內容很熟悉,等再翻閱后面的部分章節,頓時驚道:“這不就是那本受到學界追捧的世界史論著嗎!”
《大國崛起》的最初外文版本,是由英國記者翻譯的,零零散散傳到歐洲,然后再流傳至美國。雖然內容并不完整,而且翻譯得比較雜亂,但還是引起歐美學界轟動。
當然,這種轟動只限于歷史研究圈子,普通平民對此絲毫不知。
麥克·霍華德以前是《紐約時報》記者,他對歷史也頗有造詣——20世紀初好些歷史學家都是記者改行的。麥克最先讀到的是《美國篇》,一見之下如獲至寶,又托朋友搜集到《英國篇》、《法國篇》和《荷蘭篇》。
四卷《大國崛起》的殘篇,就讓麥克對作者崇拜之至,此刻他欣喜的發現,擺在他面前的居然是全本!
麥克·霍華德畢竟是商人,他很快掩飾住內心的激動,語氣淡然地問:“這部《大國崛起》,你能夠做主嗎?”
賽珍珠拿出授權書說:“當然,原著作者已經給我授權,不過版權范圍僅限于美國。”
麥克笑道:“那我們就來談談《大國崛起》出版事宜吧。”
“《桂蘭》和《神女》呢?”賽珍珠抱著期望問。
麥克笑道:“那兩部小說,我們以后再說。如果《大國崛起》能夠熱賣,那作者周先生的小說作品《神女》就能順勢出版,等《神女》得到讀者認可,你做為《神女》的翻譯者,你的小說《桂蘭》自然也能考慮出版。”
好嘛,這就是商人,算盤得的精著呢,連后續運作都想好了。
賽珍珠有些失落,但總算還有點希望,當即跟麥克談起了《大國崛起》的出版。
《大國崛起》在中國能拿三四成的版稅,但在美國卻很低,因為這邊出版界的稅收很重。麥克最開始只給6%,經過賽珍珠反復力爭,最后也只談到8%。
沒辦法,再苛刻的條件也得答應,誰叫只有這家出版社愿意幫忙呢。
《大國崛起》在西方世界真正與廣大讀者見面,一直得等到1927年12月底了。至于其取得的巨大影響,遠在中國的周赫煊絲毫不知,這年頭國際通訊條件太糟糕。
第(3/3)頁
主站蜘蛛池模板:
靖远县|
黑龙江省|
湾仔区|
浪卡子县|
正阳县|
铁力市|
张家界市|
龙江县|
麻阳|
武汉市|
昌宁县|
固安县|
新邵县|
彭阳县|
丽水市|
云和县|
于都县|
柳江县|
买车|
维西|
西青区|
恩平市|
巴里|
安庆市|
鲁山县|
苍山县|
沂源县|
利辛县|
宣化县|
扎鲁特旗|
卓资县|
泽普县|
元谋县|
恩施市|
高平市|
北流市|
余干县|
涞源县|
闽清县|
贵定县|
湖北省|