第(1/3)頁 藤井美菜非常認(rèn)真地……看千臨涯燒炭。 他在很仔細(xì)地,把火炭擺成好看又實(shí)用的形式。 千臨涯解釋了什么叫“炭法”,藤井美菜照他的原話,給自己的外國學(xué)生們進(jìn)行了翻譯。 翻譯完,她自己都不記得自己說了什么。 實(shí)話說,這是她人生中第一次如此認(rèn)真地做一件聽起來如此荒誕的事情。 藤井美菜一項(xiàng)很抵觸茶道這種“貴族味很重”的東西。 如果放在以前,她可能要認(rèn)為,茶道和坐在居室等上足足兩個(gè)小時(shí),就為了讓父親大人過來掃一眼一樣,無意義且無聊。 她十分擔(dān)心自己有沒有翻譯準(zhǔn)確,但看到自己那些外國學(xué)生的表情,都十分專注而認(rèn)真。 而且那種認(rèn)真并不是出于對外國文化的禮貌,而是切實(shí)地對某種新事物產(chǎn)生興趣的表情。 藤井美菜這才開始注意千臨涯的舉動(dòng)。 接著,她就明白,自己的翻譯實(shí)際上不起作用。 因?yàn)榍R涯本身就在用一種全然陌生的外語表達(dá)——他在用行動(dòng)表達(dá)。 藤井美菜歪了歪頭。 她對于自己會(huì)這樣思考,感到不可思議。 千臨涯明明什么都沒有在表達(dá)——他只是在很專注地?zé)慷选? 但是,可能是她已經(jīng)習(xí)慣了外語環(huán)境,她從他的動(dòng)作讀出來的,就是“他在表達(dá)”這一點(diǎn),如假包換。 他的動(dòng)作,已經(jīng)脫離了“行云流水”或者“爐火純青”這種形容詞。 那已經(jīng)不是這個(gè)層面的東西了。 那就是一種“表達(dá)”,如同呼吸般自然,雖然是在燒炭,但是所代表的意義,遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于燒炭本身。 一舉手一投足,交代地明明白白,干干凈凈,毫不拖泥帶水。 他似乎在創(chuàng)作一個(gè)作品,而他本身創(chuàng)作的過程,也融入了這個(gè)作品。 藤井美菜突然就領(lǐng)悟到茶道是什么了。 如果將茶道,濃縮到“美好”這個(gè)概念上,而美好如果能夠具象化…… 那么千臨涯,肯定就是美好本身了吧? 藤井美菜的眼睛不知不覺變得瑩潤起來,這讓她的視線范圍內(nèi)的事物,都好像帶了一層毛茸茸的光芒。 “不好意思,我已經(jīng)很久沒有點(diǎn)茶了。”千臨涯小聲說,“這句不用翻譯,因?yàn)榇笞诮车慕睿疫B茶碗都有好幾個(gè)月沒摸過了。” 藤井美菜動(dòng)了動(dòng)鼻翼,笑著說:“難道你在緊張嗎?” “不能說緊張,只能說是,類似‘近鄉(xiāng)情怯’這樣一種感覺吧。” 千臨涯將茶釜架在了爐子上,然后開始解釋各個(gè)茶具的名稱和用途。 第(1/3)頁