第(1/3)頁 時間匆匆而過,轉(zhuǎn)眼就來到了四月份。 這段時間,首個由漢語言編程的翻譯軟件誕生了。 姜余特意體驗了一下這種軟件,發(fā)現(xiàn)它竟然出乎意料的好用。 他把自己要搜索的關(guān)鍵詞寫入后,一大批帶有關(guān)鍵詞的論文標(biāo)題就從顯示界面里彈出來。 除了特別的化學(xué)式和基本的數(shù)理化公式外,基本上都是全中文顯示。 因為都是比較嚴(yán)肅,刻板的論文,英文的語法要求也比較嚴(yán)格。 所以,里面的語法形式并不多,且都比較正規(guī)。 這就減輕了漢語翻譯的難度,使之更快,更精確的翻譯這些國際論文。 這個軟件的很精巧,占的內(nèi)存非常少。 翻譯軟件里面的儲存了漢字只有2000多個,卻能夠翻譯十萬以上的英文單詞。 如果以后出現(xiàn)了更多的英文單詞,也可以隨時更新。 按照制作軟件負(fù)責(zé)人的說法,每個月會更新一次里面的單詞庫。 這個翻譯軟件還有一個最大特點,以后可以不斷的升級和兼容其他的語種環(huán)境。 只要存儲相對應(yīng)的語種,再把軟件增加翻譯項目,就可以把英語轉(zhuǎn)換成其他的語言。 比如說,英語→漢語→法語。 漢語因為他的字庫很少,語法單一,完全可以充當(dāng)一個翻譯的媒介。 要不怎么會說漢字是世界上最優(yōu)美的語言符號? …… 姜余沒有吝嗇,直接給了他們這些人總共50萬元的獎金。 至于怎么分? 他就不管了。 他勉勵這些人多去開發(fā)類似的工具軟件。 比如音樂播放或者開發(fā)軟件、視圖軟件、辦公軟件等等。 如果覺得市場環(huán)境不成熟,不容易推廣,姜余做主可以出錢收購他們的研發(fā)成果。 另外,姜余準(zhǔn)備用《巨匠》的名義出資在全國范圍內(nèi)的縣級以上的科技局以及高等院校捐贈專用電腦。 這些消息,它都會在每個省份的報紙上刊登。 要讓那些專心搞研發(fā),搞理論的學(xué)子和學(xué)者們都知道在哪查詢論文及專利。 只有這樣,才能有效避免大量資源的重復(fù)浪費。 京都理工的漢語言編程培訓(xùn)學(xué)校,在年后又分別在鵬城和魔都開了兩家。 嘗到甜頭的他們,自然要趁熱打鐵多布局這種教育產(chǎn)業(yè)。 他們不容許其他院校染指他們獨有的教育資源。 國內(nèi)無線通訊產(chǎn)業(yè)的全面開展,對漢語言編程的人才有很大的需求。 這也為京都理工的教育培訓(xùn)產(chǎn)業(yè)擴(kuò)大化打下了基礎(chǔ)…… …… 京都理工,校長辦公室。 第(1/3)頁