第(2/3)頁 “只有歷經(jīng)磨難的真正詩人,才能寫出這樣的句子?!濒敱緦Π⒘苏f道,“亨里克是在提醒我們,雖然眼前困難重重,但我們不能放棄希望,只要認(rèn)真調(diào)查,就一定可以戳破神諭教會的陰謀!” “如果再向前看,此時此刻的埃蘭也到了生死存亡的關(guān)鍵?。 濒敱靖锌?。 “不對啊?!卑⒘说闪说裳?,“我說的不是這個,我明明已經(jīng)說了,是給一個姑娘寫了一首詩……” “不重要!”魯本打斷了阿力克的話。 “還記得在南部海域里發(fā)生的那些事嗎?能夠掌控如此龐大復(fù)雜的,亨里克心思縝密,他也許早就猜到了你的真實目的,然后才會借用這首詩來提醒我們。” “認(rèn)真起來,我們出發(fā)吧!”說完魯本便大步離開了。 而這時,一輛沒有任何標(biāo)記的馬車駛來,西格蒙的身影也不知何時消失在原地。 “先生,這是你讓我調(diào)查的資料!”馬車?yán)?,托馬斯一臉恭敬。 昨天晚上,他只是悄悄的放出了一點風(fēng)聲,第二天天還沒亮,他位于阿貝圖斯郊區(qū)的莊園門前,便排起了長長的馬車隊伍。 平日里極具紳士姿態(tài)的貴族代表和商人們,此時等在莊園門前,卻像貿(mào)易市場里的工人們一樣粗魯。 甚至為了稍靠前一點的位置大打出手。 托馬斯早早的起床,靠在窗邊觀察著外面的一切,心里樂開了花。 一個簡單的消息,他便從不受重視的二兒子,成了各個貴族商人們爭相追捧的目標(biāo),而這一切都拜眼前的男人所賜。 一句話便化解了自己面臨的全部困難,并獲得了前所未有的地位和尊重,事實上,天還沒亮托馬斯就早早的起了床。 除了觀察外面那群小丑們的丑態(tài)之外,更多的,他在認(rèn)真完成西格蒙交給他的任務(wù)。 當(dāng)眾放出了消息之后,他便早早的來到調(diào)查局附近的街道耐心等待,然后他便看到備受尊敬的亨里克先生從那位王國公主的馬車上走了下來。 想起不久前舞會上的那支舞,眼前的這一幕讓托馬斯浮想聯(lián)翩,此時此刻他對西格蒙的崇拜已經(jīng)近乎盲目,見面之后的尊敬更是從骨子里透露出來。 第(2/3)頁