第(1/3)頁(yè) 杰奎琳的額頭肉眼可見(jiàn)地紅腫起來(lái),她痛苦無(wú)助地抽泣著,因?yàn)槔畎哼€揪著她的頭發(fā),所以她不得不彎起膝蓋支撐體重,不讓自己的頭皮扯爛。 李昂輕笑著掐住了杰奎琳的下巴,拿出手機(jī),把屏幕上的谷歌百科顯示結(jié)果給她看,“你的名字是杰奎琳·哈瑞斯,對(duì)么?” 少女的聲線顫栗著,兩行清淚滴答滴答地落下,將地毯浸濕,“對(duì).....” “很好。”李昂點(diǎn)了點(diǎn)頭,接著問(wèn)道:“你父親的名字是威廉·哈瑞斯,你母親的名字是格蕾·哈瑞斯對(duì)么?” 杰奎琳低下頭去,不敢直視李昂墨鏡下沒(méi)有一絲溫度的視線,“對(duì)。” “按照搜索引擎上的顯示,你弟弟的名字是羅伯特·哈瑞斯(Robert·Harris)對(duì)么?” “對(duì)。” 李昂笑了一下,復(fù)而問(wèn)道:“那么他的小名是什么?準(zhǔn)確地說(shuō),你和你的父母平時(shí)會(huì)怎么稱呼他?” 在歐美國(guó)家,在日常生活中人們有時(shí)候不稱呼一個(gè)人的正式姓名(legal-name),而是使用由正式名變體而來(lái)的小名(nickname),一是因?yàn)橛行┱矫钇饋?lái)拗口繁瑣,二是可以拉進(jìn)距離,顯示關(guān)系親密。 比如某個(gè)男人登記在冊(cè)的正式名是薩繆爾(Samuel),那么在日常生活中,親朋好友很可能稱呼他的小名,比如薩姆(Sam)或者薩米(sammy), 又比如伊麗莎白(Elizabeth)這個(gè)名字用于日常生活中顯得有那么一絲冗長(zhǎng),所以包括李昂、克里斯蒂娜在內(nèi)的熟人都稱呼她的小名Beth。 此時(shí)此刻,杰奎琳還是那副驚恐無(wú)措的表情,抽泣著說(shuō)道:“我,我記不清了....” “撒謊。”李昂淡定地扇了她一個(gè)耳光,揪起她的長(zhǎng)發(fā),讓杰奎琳與自己對(duì)視,“要知道你能為了見(jiàn)到自己那九歲時(shí)候就早夭的、死于白血病的幼弟而舉行邪惡儀式,為此甚至能用一柄沒(méi)開(kāi)封的粗糙小刀強(qiáng)制割開(kāi)活畜的咽喉, 對(duì)弟弟抱有如此深切感情,也就是俗稱弟控的你,怎么可能記不起他的小名?” 杰奎琳瘋狂的搖著頭,無(wú)助乞憐地哭喊道:“我不知道,真的,我什么都記不清了....” 第(1/3)頁(yè)