第(3/3)頁 英文中,‘霸王’是剛毅的意思。 所以, 這個導彈的意思是,剛毅的武器? 代表無堅不摧? “他們的‘霸王’不是堅韌,剛毅含義,而是神話傳說中的一種武器,全名霸王弓,是傳說中的將軍楚霸王所鑄造的弓箭。” “據說····” “神話傳說。” 秘書嘰里呱啦說了一大堆,老杜卻只聽進去了這個單詞。 神話傳說。 一瞬間,他心情再次沮喪起來。 他不知道對岸的‘霸王’和英文中的‘霸王’有多少差異,以及形成這種差異的文化原因,也沒有興趣知道和了解。 但就太平洋海戰中,這種‘霸王’導彈表現出來的威力,對于美利堅而言,確實說得上神話傳說。 被譽為史上最強大的艦隊,近百艘新銳戰艦,被人一個小時就全殲,只余下四艘水面艦艇存活,期間連敵人人影都沒有看到。 形象一點, 就像一個一直待在房子里的小屁孩,自以為天下無敵,哪天拿著木槍走出家門,打算征服世界,卻遇到了一個全副武裝到牙齒的職業士兵,然后挨了一頓毒打。 想到這里,老杜突然對對岸的那份‘懸賞’沒有那么生氣了。 雖然對岸有很多問題,人才不足,己方本土需要長期建設,內部發展不均很,先進的技術與落后的人力矛盾,但這并不影響,對岸是世界上最強大的勢力。 甚至。 沒有之一。 懸賞米利奸上下全高層,算一百年之前的老賬,也就沒啥奇怪的了。 當年英國人還拿著火炮去賣違禁品呢! “霸王導彈射程七百五十公里,最高速二點五馬赫,戰斗部裝藥一噸,最大穿甲能力達到一米厚標準裝甲。” 輕聲讀著手里詳細的數據,老杜心里有些虛。 七百五十公里射程,這距離都超過航母的艦載機作戰半徑了,難怪當初太平洋艦隊輸的那么慘,還有兩點五倍音速,比火炮出膛的速度還要快不少。 這怎么攔截的住? 我剛剛是不是聲音太大了? 印錢的再厲害,也擋不住子彈啊,更何況,人家還是導彈。 /55/55969/19489445.html 第(3/3)頁