第193章 晚安-《耀世麟王韓九麟蘇眉慕容語嫣》
第(2/3)頁
華夏人,還是應該多讀讀華夏作家的書,文化的差異,并不是簡單的字面翻譯,就能直白無誤的。”
這次韓九麟的回復的消息篇幅較長,當看完韓九麟說的話后,楊小冪不禁怔了怔。
一邊佩服韓九麟僅僅通過一頁沒有任何標題的小說內容,就能看出來她看的是什么書,所蘊含的驚人文學素養外。
一邊對韓九麟的說辭,卻難免有些不認同。
都說文化無國界,一本好的作品,所體現出來的思想深度,是可以引起全世界不同民族人的共鳴才對。
旋即,她想到了韓九麟的身份。
如果他真的如在酒店里所言,是那位權傾天下的大人物,那么有這種文化方面的微詞,似乎也不奇怪。
不過,她卻眼睛一亮,打算就這個問題,和韓九麟深入探討一下,如果她能通過辯論,反駁了韓九麟的這個觀點,那倒是極有成就的一件事。
“請恕我對你說的不能完全認同,我覺得好的作品,應該是不受國度的限制,通過這本書,能夠給我思想上一定的啟發,順便還能了解外國的人文社會,我覺得沒什么不好的。
作者以這本書主角的雙重人格為中心,通過犯罪和懺悔,將筆下的角色和讀者的心靈升華到了超脫的層次。
我國近代偉大的文學家說過‘要將現在華夏的東西和外國的東西比起來,像陀思妥耶夫斯基的《罪與罰》,對比起來,真是望塵莫及。’
而且我看的這本,是2000年曹先生的譯本,最為經典,幾乎還原了原著的每一句話。”
編輯完信息,楊小冪帶著幾分敬畏與忐忑,點擊了發送。
她不知道自己這樣說,會不會沖撞到韓九麟。
過了片刻,韓九麟回復消息道:“我不對偉人曾經說過的話做出評判。不過文化的差異,是根深蒂固,無法取代的。不是什么詞語意思,都能通過翻譯得來的。
你如果不相信,不妨試試看,用任何一個國家的語言和詞語,翻譯一個華夏人,人人都懂的字詞——孝。
孝是什么,我們每個人都明白,但你用外語翻譯,就會發現,任何國家的任何詞語,都不能將這個字翻譯出來。他們的字詞,會顯得蒼白無力。
等你明白這一點的時候,你就會明白我之前所說的含義。”
楊小冪怔住了,孝是什么,她的確明白,這是華夏人自春秋戰國以來,就奉為真理的存在。
孝順,孝道,儒家的這個觀念,幾乎貫穿了華夏的歷史。
一個孝字,包含了子女晚輩對父母長輩的愛,也包含了子女應該奉養父母的道德,還包含了晚輩在長輩去世后,在一定時期內遵守的禮俗。
可用外語,怎么翻譯?
別說是一個簡單的字詞,就是用長篇累述,恐怕都不能解釋清楚其內所包含的意義。
第(2/3)頁
主站蜘蛛池模板:
涞水县|
汉川市|
平罗县|
湘潭县|
嘉禾县|
东平县|
荔波县|
西和县|
浠水县|
元江|
黎川县|
琼中|
吉安县|
元朗区|
莲花县|
沙坪坝区|
大厂|
禹州市|
灵武市|
阿拉善右旗|
石河子市|
上饶市|
法库县|
东兴市|
右玉县|
苍山县|
巫山县|
西安市|
平山县|
阜新市|
浑源县|
平遥县|
西吉县|
米林县|
资阳市|
恩平市|
平顺县|
绥滨县|
大同市|
安仁县|
铜山县|