第(2/3)頁 “有的,只是你沒有發(fā)現(xiàn)而已。比如說一些電影里經(jīng)過唐人街的時(shí)候,會(huì)看到某個(gè)節(jié)日唐人街有舞獅的慶祝。 又比如說在《指環(huán)王》戰(zhàn)斗場(chǎng)景中,除了歐美古代那種給人感覺十分笨重的盔甲之外。中國古代看上去很炫酷和強(qiáng)大盔甲也有偶爾出現(xiàn)的。 還有就是在一些西方魔幻電影中,除了西方人熟知的魔法之外,東方的修士也有鏡頭出現(xiàn)的,只不過都是平滑度過沒有特意的渲染,所以不怎么起眼而已。” “還真不起眼,我都沒怎么發(fā)現(xiàn),這樣做有什么特殊意義嗎?”陳欣側(cè)頭好奇的看著楊東旭。 “當(dāng)然有了,我一直感覺東方的玄幻比西方的魔法牛掰多了。西方的魔法拍來拍去就那么幾個(gè)神,幾個(gè)怪物,還有幾個(gè)傳說單調(diào)的要死。 華夏的玄幻故事那可是層出不窮多如牛毛,光神仙介紹一本書都介紹不完,還要分好幾個(gè)時(shí)代來介紹,天庭都換過好幾個(gè)玉皇大帝的。而西方神話除了上帝就是撒旦已經(jīng)快被拍爛了。 不過你的東西再好別人不認(rèn)可,甚至臉這個(gè)東西都不知道是什么,這就尷尬了。所以這些元素加入歐美大片之中后,可以潛移默化這些人對(duì)東方神話慢慢了解。 一部電影了解一點(diǎn),一步電視劇中知道華夏神話中有那個(gè)厲害的神仙,或者修士會(huì)什么法術(shù),慢慢的當(dāng)他們有了認(rèn)知的基礎(chǔ)的時(shí)候,華夏文化在歐美才會(huì)有市場(chǎng)。” “這就是這些年,你不斷把國內(nèi)神怪小說翻譯多國語言,然后近乎虧本一樣出售的原因?”陳欣露出恍然大悟的神色。 “不過國內(nèi)神怪小說翻譯的時(shí)候有的地方更改了一些西方魔法元素。這就好比國外的中餐館,如果不能迎合當(dāng)?shù)厝说奈缚诟淖兂擅朗街胁汀? 那么最地道的中餐當(dāng)?shù)厝酥粫?huì)偶爾去嘗鮮,而不會(huì)把餐館當(dāng)做自己一日三餐解決的地方。 保持中餐特色,這個(gè)是大飯店可以去做的東西,畢竟這方面可以當(dāng)做招牌來經(jīng)營。楊家宴現(xiàn)在走的就是這條路線。 不過在堅(jiān)持中餐的同時(shí),楊家宴其實(shí)也推出了具有在華夏特色的西餐,這也是本土化的一種改變吧。 但這樣的事情在餐飲的頂層可以保持特色,但小餐館卻需要迎合民眾想讓自己生存下來就好。 而歐美的社會(huì)的高層對(duì)于華夏的認(rèn)知,其實(shí)是高于社會(huì)底層那些被報(bào)紙和媒體影響的普通民眾的。 所以他們不需要在弄這些鋪墊,我們主要目標(biāo)還是那些數(shù)量龐大的普通人。所以楊家宴的路線就行不通,只能走本土化小餐館的路線。” 兩個(gè)人說這話走進(jìn)了電影院,今天過來看的電影是《怪物史萊克2》,這部電影第一部的時(shí)候拍攝其實(shí)一直都不是很順利。 拍攝過程中追加了好幾次的投資,這對(duì)投資者來說無疑就是要虧本的先兆。因此拍攝過程中各種扯皮不斷。 得知這個(gè)消息的楊東旭原本是想要插一腳分一杯羹的。畢竟其他投資者沒信心他卻清楚這部電影會(huì)大爆,撿漏的感覺讓人上癮,即便他經(jīng)常撿漏。 第(2/3)頁