第(1/3)頁 我只有兩個讀者,一個是我,一個是我的朋友。我們兩個都覺得音譯名看起來頭暈,所以我列出了這份漢譯名/音譯名/外語對照單,如果以后有新增地名會繼續更新。我順便寫了詞源解釋,方便記憶和理解。 —————————————————————————— 人名部分 —————————————————————————— 岳冬/溫特斯·蒙塔涅/Winters Montagne (主角姓名取自兩位偉大軍人的姓氏,岳冬的岳來自于岳武穆,冬來自于理查德·D·溫特斯/Richard Davis Winters Montagne在法語中指山脈,Winter即冬天,所以Winters Montagne就是岳冬。) —————————————————————————— 鞠艾克/奧蘭治的阿克塞爾/Axel of Orange (艾克的名字來自一位傳奇劍客。橘省/奧蘭治/Orange是圭土城所在的省,圭土城既是橘省首府,也是山前共和國的首都,是山前共和國的的政治和經濟中心。但經歷了戰亂和競爭,圭土城的現狀遠不如三十年前。) —————————————————————————— 巴德/杰拉德的巴德/Bard of Ge ard/司馬詩 (巴德的名字意為詩人,他的父母希望他有一個“教士”般的名字。他沒有姓氏,所以用他的故鄉把他和其他重名者區分。雖然不曾聽巴德發表過什么詩歌,但他古文知識豐富,應該有這個本領。 巴德家世代養馬,他沒有姓氏,如果他有,那一定是司馬。 所以巴德的漢譯名是司馬詩。 由于巴德這個名字已經夠簡單了,就不用司馬詩這個出戲感太強的名字了Orz) —————————————————————————— 內德元帥/內德·史密斯/Ned Smith/史內德 (前理查四世的劍術大師、封臣和被流放者的罪人。內德元帥既然都姓史密斯/Smith了,你猜他是什么職業出身?) —————————————————————————— 納爾教官/理查德·納爾/Liechte Nauer/列士登 (納爾教官的名字來自于劍圣,約翰內斯·列支敦瑙爾,十四世紀德意志地區劍術大師。) 第(1/3)頁