第(1/3)頁 第387章 玩點新鮮的特別的刺激的 黃知秋是個很包容的人。 他認(rèn)為音樂創(chuàng)作是自由的。 雖然創(chuàng)作的理論、規(guī)矩等等都很重要。但要想在音樂這條路上走得更遠(yuǎn),那就需要一些獨特的東西。 獨特的風(fēng)格。 抑或是帶著某種異樣的審美。 音樂可以包容任何元素、語言,而創(chuàng)作者需要做的就是通過天才的搭配讓這些元素、語言彼此之間顯得統(tǒng)一協(xié)調(diào),從而造就別具一格且偉大的作品。 也正是這種理念讓他沒有帶著任何偏見的情緒去聽《take me to your heart》。 點擊播放。 吉他彈奏的前奏在耳機(jī)里傳來。 聽得他眉頭一皺。 “《吻別》的旋律?”他在心中驚呼一聲。 雖然《take me to your heart》前奏和《吻別》并非完全相同。但旋律是大致不差的。 《吻別》使用的是華國的一些傳統(tǒng)器樂。 而英文版則使用的吉他彈奏,有一種搖滾風(fēng)混合其中。 而且在英文版中,還加入了哼唱,讓這首歌別具味道。 “hiding from the rain and snow tring to forget but i won't let go looking at a crowded street ……” 相比于《吻別》,英文版顯得更抒情一些,聽起來非常舒服。 而且和《吻別》一樣,改編版雖然是英文,但也都是非常簡單的英文單詞,通俗易懂。英文好一些的小學(xué)生都能聽懂,初中生則聽起來沒什么障礙了。 簡單易懂,朗朗上口,非常利于傳播。 “這一局又沒勝算了……”黃知秋聽完自語了一聲。 《吻別》已經(jīng)相當(dāng)經(jīng)典,一夜之間爆火。 現(xiàn)在陳平安再寫出英文版,而且還是隔天發(fā)布,其熱度可想而知。 他沒想到陳平安竟然連自己的熱度都蹭! 這家伙…… 腦子挺靈光啊。 不過黃知秋也不感到失落,對于勝負(fù)他看得很開,就是玩嘛,開心就好。 而結(jié)果也的確如他預(yù)料得那般。 《take me to your heart》的表現(xiàn)相當(dāng)強(qiáng)勢。 在聽到和《吻別》相同的旋律的時候,粉絲們徹底炸了。 “臥槽!《吻別》英文版?” “安神這是搞事情啊。不過真的好聽,有點搖滾的味道,很抒情,演唱風(fēng)格上和《吻別》有些微差別,但和其一樣聽一遍就停不下來。” “我竟然不用看歌詞,都全部聽得懂!” “而且歌詞翻譯得很地道……安神不愧是學(xué)霸,英語杠杠的。” “愛了愛了!” “兩個版本都超級喜歡,腫么辦?嗚嗚嗚,安神什么時候出新專輯啊,我要買!!!一直發(fā)布新歌,已經(jīng)好久沒有出新專輯了。” “我也是,要是能拿到安神的簽名版,我睡覺都能幸福死。” “之前我還擔(dān)心安神會把英文歌寫廢……現(xiàn)在看來,安神真的永遠(yuǎn)都能給我們帶來驚喜呢。” “這首歌即使是發(fā)布在海外,數(shù)據(jù)也不會差吧?” “我現(xiàn)在就發(fā)給我米國的朋友聽聽。” 《take me to your heart》非常受歡迎,歌曲發(fā)布后一路領(lǐng)先黃知秋,一直飆升到了華娛新歌榜第二名,但無法超越《吻別》。 畢竟《吻別》是普通話寫的,在國內(nèi)的受眾會廣一些。 第(1/3)頁