第(1/3)頁(yè) 很少有人可以直面死亡。 那是對(duì)不可掌控的黑暗與未知的本能恐懼。 哈迪尬笑一聲,結(jié)結(jié)巴巴的說(shuō)道,“奇恩,沒(méi)...沒(méi)那么嚴(yán)重吧?一段詩(shī)文而已,怎么就變成了我們的死亡征兆?” 維拉·摩根。 在這位含著金鑰匙出生的大小姐眼中,一線的獵魔人身上始終蒙著一層藝術(shù)氣息的濾鏡。 如獨(dú)行黑夜的獵人。 充斥令人沉迷的冷酷魅力。 加入黑蛇大隊(duì),某種意義上,是因?yàn)樵诎退规?zhèn)慘案中存活下來(lái)的柯?tīng)枺c她對(duì)人生偶像的形象完全符合。 所以才會(huì)要挾他的叔叔,去求柯?tīng)枴? 現(xiàn)在。 死亡的預(yù)兆就像一把剪刀,蠻橫無(wú)理的撕碎那層氣質(zhì)濾鏡,然后拽住她的頭發(fā),面對(duì)面,發(fā)出足以令人喪失理智的告死邪音。 她后退兩步,直到撞在籬笆墻上。 眾人紛紛側(cè)目。 女孩雙手背在身后,神情緊繃,故作鎮(zhèn)定道,“我...我沒(méi)事,你們不用管我。” 亨德里克嘆了口氣,無(wú)奈道,“維拉小姐,查茲和我是老相識(shí)了,來(lái)紐卡市之前,他特意叮囑讓我好好照顧你。 但現(xiàn)在的情況...” 哈迪拿著煙,用力吸兩口平復(fù)心情。 湊到柯?tīng)柹磉?,眉頭緊皺,說(shuō)道,“頭兒,接下來(lái)怎么做?如果奇恩是對(duì)的,不解決紐卡市的案子,恐怕我們真的回不去了。” 死亡預(yù)兆... 柯?tīng)柺掷锬弥饘俜w打火機(jī),甩動(dòng)兩下,對(duì)奇恩說(shuō)道,“把死亡預(yù)兆的原文讀給我聽(tīng)。” 奇恩神色緊張,說(shuō)道,“亨德里克先生...” “死亡已成事實(shí),說(shuō)吧,或許柯?tīng)枙?huì)有辦法?!? 此時(shí)。 后院里的眾人,目光全都集中在柯?tīng)柹砩稀? 期盼這位曾經(jīng)創(chuàng)造過(guò)兩次史無(wú)前例壯舉的強(qiáng)大獵魔人,能夠再一次創(chuàng)造奇跡。 組織好語(yǔ)言,奇恩緩緩說(shuō)道,“災(zāi)難日,死者目睹骸骨山羊,黑色的幕布已經(jīng)揭開(kāi);毀滅日,夜靈施以血肉燔祭,恐懼的舞臺(tái)已經(jīng)搭建;重生日...” 第(1/3)頁(yè)