听书阁_书友最值得收藏的免费小说阅读网

第二百六十一章 命中注定我愛你-《生活因你火熱》


    第(1/3)頁

    …

    可能說消失會更準(zhǔn)確,因為此行過后我已下定決心,離開紐約,去到離小艾更近的地方,我依然愛他,一旦明確這點后,那么所有種種都不在重要…

    ——國文版投稿。

    …

    maybe    disappearing    would    be    more    accurate,    because    after    this    trip    i    made    up    my    mind    to    leave    new    york    and    move    to    somewhere    near    by    him,    cause    i    still    loved    lil-ai,    and    once    i    knew    that,    then    none    of    that    mattered...

    ——第二版英文投稿。(模糊人名后忠實翻譯著過度版)

    …

    …

    maybe    disappearing    would    be    more    accurate,    when    i    realized    i    couldn't    afford    to    lose    issac,    i    made    a    decision    to    leave    new    york    and    move    to    perking.    cuz    he    '    s    still    the    one    i    run    to.

    some    of    us    get    dipped    in    flat,    some    in    satin,    some    in    gloss.    but    every    once    in    a    while    youfind    someone    who's    iridescent,    and    when    you    do,    nothing    will    ever    orgpare.

    well,    i    was    wondering    why    i'    m    so    lucky.    why    i    should    find    him    waiting    for    me    to    orge    along.    there    are    so    many    city    in    the    world,    there    are    so    many    sqares    in    the    new    york,    but    he    goes    in    mine.?let's    just    say    it    was    all    meant    the    destiny    takes    a    hand.

    ——第一版英文投稿。

    (譯文補丁:可能說消失會更準(zhǔn)確,因為此行過后意識到小艾是這輩子我仍然想奔赴的人,于是我下定決心,即刻搬離紐約,去到帝都奔赴向他。

    有人住高樓、有人無片瓦、有人金玉其外、有人敗絮其中,世人萬千種,惘過如浮云,斯人若彩虹,遇上方知有。

    我時常會想,為什么我如此幸運?為什么他會在那里等著我出現(xiàn)又正巧被我碰到,要知道這個世界有那么多城市,紐約城里有無數(shù)個廣場,可他偏偏選中了我,只能說一切都是命中注定。)

    …

    逐字逐句將國文版和稍短的那版英文稿件讀完,翻看最后一份篇幅甚長的投稿時晏清發(fā)現(xiàn)一個問題,就像當(dāng)下他隨意掃到的這條段話,行文遣詞造句最接近翁懷憬尋常發(fā)消息時的風(fēng)格,文筆細(xì)膩真摯、詩書滿腹且傲嬌,而被心上人冠以〈過度〉的國文版里明顯刪減了許多內(nèi)容,另一版英文投稿則在國文版基礎(chǔ)上進一步模糊、弱化了某些信息,像是經(jīng)人百般修飾后方才確定的終稿。

    「比情書還要甜~所以這才是嗡嗡嗡一開始打下的原稿,指定沒法全搬到節(jié)目里頭去,所以她肯定是先翻譯成了國文,刪刪減減后再重新轉(zhuǎn)回英文版終稿,擱以前小格肯定不會把原稿拿出來,真好,讓我有種穿越時空跟另一個“我”對話的錯覺…」

    帶著這樣的想法,迫不及待地晏清朝前翻頁繼續(xù)開始閱讀,很快他便看到了增刪最多的一部分內(nèi)容,過度版中幾乎被翁懷憬一筆帶過的,五條熱戀期的約定在最后那份稿子中都有做不同程度的展開詳寫。

    …

    “in    spite    of    you    and    me    and    the    whole    silly    world    going    to    pieces    around    us,    i    love    you.then    i    can’t    go    on    any    longer    without    you,    i    made    up    my    mind    that    you    were    the    only    women    for    me    when    the    first    day    i    saw    you    at    times    square,loving    you    make    me    felling    that    i    am    the    king    of    the    world.”

    ——第一版英文投稿,紐約中央車站臺階上小情侶復(fù)刻鐵達(dá)尼船頭相擁時,小艾的膩乎情話原文。

    (譯文:哪怕世界末日迫近,我都會一直愛著你,沒有你我都活不成,當(dāng)我在時代廣場第一眼見到你時,就認(rèn)定你是我這輩子唯一的女人,愛你讓我有種自己是世界之王的感覺。)

    …

    援引了大量“小艾”的原話導(dǎo)致原稿單詞數(shù)量多達(dá)八九千個,晏清讀起來的感覺卻逐漸有了些百味雜陳的感覺,并不僅僅只有靈魂穿越平行空間的罅隙,隨一份來自過去的信箋,與另一條時間線里自己談話的滋味,瞥到原稿里某些熟悉的字眼句式,他心中無法抑制地升起微微幾分酸意。

    「大船配世界之王,說不定“我”還說了那句“you    jump!i    jump!”這是隱喻生死相隨吧,布魯克林大橋的漫漫情路可能在致敬miranda、steve挽回婚姻的救贖,約在帝國大廈86樓的相擁,《金玉盟》、《西雅圖夜未眠》、《帝都遇上西雅圖》…那早成了摯愛重逢的專屬風(fēng)水寶地,圣帕特里克大教堂?某只小蜘蛛頭回救心愛姑娘的地兒,而至于用星星勾勒作畫寫詩這條…」

    …

    留意到晏清的視線在投稿某處久久駐足,翁懷憬不禁微微探身過來,思量著情郎多半在因未能履約而內(nèi)疚,她微微一抿唇,小指如勾挑青絲,一雙瞳仁剪秋水,試圖予以撫慰的翁教授忍住羞意輕輕哼唱出聲:

    …

    『星星在天上寫詩

    浪漫到放肆

    嘴角的吻還未濕

    我害羞掩飾~』

    …

    「歌詞?原來是跟《可樂戒指》這首歌有關(guān),就完成了大船那條最容易的,嗡嗡嗡沒做好唱它的準(zhǔn)備也在情理之中,仔細(xì)一想,五條被選到公開版投稿里的約定都是大殺器級別的撩妹絕招,就這樣蘇矇居然還吐槽“我”不夠浪漫,翁小格肯定都憋在心里沒說,只悄悄加了些在劇本里,愁死!這些都得去紐約才能做,現(xiàn)在我沒法提前完成其中任意一條…」

    不為人知的小心思作祟下,晏清伸手抓起三明治狠狠撕咬了一口,那段平平無奇的培根仿佛被加持了無上的魔力般,嘗上去簡直美味極了,吃得他眉飛色舞,有效壓制住那股微微發(fā)酵的酸意,卻同時也招來了對面素手調(diào)羹湯,含羞待君嘗姑娘的白眼。

    顏似朝霞傲嬌憬:「浮夸,你就不怕被噎死么~」

    面若城墻初戀清:「干飯人無所畏懼,再來點~」
    第(1/3)頁

主站蜘蛛池模板: 博野县| 城固县| 桓台县| 桃园市| 馆陶县| 镇原县| 洪江市| 保亭| 汶川县| 正镶白旗| 阳泉市| 灵山县| 沿河| 澜沧| 高碑店市| 巴彦淖尔市| 普宁市| 华阴市| 志丹县| 特克斯县| 宝山区| 安徽省| 平舆县| 黄平县| 彝良县| 永胜县| 双牌县| 大田县| 汤阴县| 鹿邑县| 监利县| 遂平县| 崇礼县| 本溪市| 锡林浩特市| 伊宁县| 剑阁县| 泰宁县| 鄂温| 泰和县| 永清县|