關于名字-《阿斯加德的圣騎士》
看到讀者提到“芬里爾”,但是我印象里貌似是“芬里斯”來著,就專門去查了一下。
發現神話里的巨狼是芬里爾,但漫威里是芬里斯。不是翻譯出現了偏差,而是本來就有偏差。芬里爾是“fenrir”,芬里斯是“fenris”。
《雷神3》46分鐘左右,海拉直接喊出來了芬里斯“fenris”。
╮( ̄▽ ̄“)╭我也不知道這種偏差是怎么產生的。
不過改編不是亂編,戲說不是胡說,本書既然是漫威同人,當然采取漫威的稱呼,芬里斯。
至于索爾和托爾,巴德爾和巴爾德,赫爾莫德和海姆德……這些就是音譯的問題了。本書以漫威網的翻譯為準。
。
主站蜘蛛池模板:
息烽县|
大石桥市|
康平县|
株洲市|
同江市|
邓州市|
南澳县|
大英县|
仲巴县|
息烽县|
高雄县|
忻州市|
鸡泽县|
博乐市|
麻城市|
调兵山市|
赤水市|
临漳县|
定边县|
长子县|
广汉市|
三原县|
贵港市|
博罗县|
上高县|
嘉善县|
呈贡县|
广平县|
高尔夫|
荔波县|
临沧市|
文化|
祁门县|
巴楚县|
徐闻县|
双城市|
新宁县|
绥棱县|
隆德县|
巍山|
衡东县|