第(1/3)頁 梁坤當(dāng)晚回家就開始搞“創(chuàng)作”。 寫出了《浮夸》的國語版和粵語版,肯定適合陳義迅唱,而且噱頭十足一定會火。 陳義迅唱粵語版時聲嘶力竭,歇斯底里,恰如狂歡中的孤單,有不得已而為之的無奈與自我放縱,結(jié)合聽者自身的經(jīng)歷,很容易激起情感共鳴。 林至炫國語版的《浮夸》也不差。樓南蔚的國語歌詞表達的情感與黃偉文的粵語歌詞不同,并不是林大神唱錯了味道。 陳義迅的《浮夸》里帶著怨念,控訴,不甘。而林至炫的《浮夸》里表達的卻是宣告,決心和釋懷。 歌詞的意義不同,林至炫自然唱的沒那么歇斯底里。細細品味,樓南蔚的詞從某種意義上來說,比黃偉文的更加格致,更具精神。 她想表達的內(nèi)涵是“難道非要浮夸嗎?”我只要守好自己的小天地、做好我自己也就罷了,富貴光環(huán)人人想要,我也想要,可是“不義富且貴”,于我,大概也就是一片浮云而已。 幸運兒不是我,因為我選擇的路很難走。如果夠出色,卻不能出頭,至少也做到?jīng)]第二個我。 粵語版《浮夸》意義則是反著的。就像是一個人吸d之后明知不對卻不愿掙脫,反而自我麻醉的那種病態(tài)的依賴。又像是一個人喝醉了酒沒有自控力之后越放縱越輕松,越墮落越快樂的末日狂歡。 無論哪一種,都不符合梁坤的心境,所以他從沒想過自己演唱。 他既不浮夸也不需要浮夸,他開掛。 梁坤還想給陳義迅《吻的太逼真》和《酷愛》,國語版和粵語版,原唱是一個sb。 這位原唱歌手的思想完全就是彎的,做什么好像都要和大部分人反著來才舒坦。梁坤不喜歡他,抄他的歌沒心理負擔(dān)。 在平行世界,這貨最大的成就是“第一個在香江紅磡開演唱會的內(nèi)地男歌手”。他出道的時候,香江藝人都往內(nèi)地跑,他堅決的離開家鄉(xiāng)去香江發(fā)展。他拿了香江永久居留權(quán)之后,一副生怕香江人不接受他的奴才相。 粵語唱片賣不動了,香江歌手都嘗試唱國語歌的時候,他開始發(fā)行粵語專輯。 他曝出過支持那啥的丑聞,并且和《無間道》的黃sir領(lǐng)唱爭議的主題歌。后來雖然他站出來澄清,卻也很少在內(nèi)地混。 只有一件事他隨大流,華國開始流行“基情”的時候,他被曝出了是同性戀。 怕陳義迅沒法順利獲獎,紅色任務(wù)完不成,梁坤決定再給他一首《hurt so bad》。這是評價很高的一首國語歌,里面還有點英語歌詞。 梁坤參與五首歌的制作,噱頭也足夠幫陳義迅吸引大量內(nèi)地歌迷的眼球了。 搬到別墅居住后,梁坤選了二樓的一個大房間。因為房子太大了,家里人只有吃飯和看電視的時候待在一起聊天,晚上在各自的房間。 沒人打擾梁坤,他可以把潛意識魔鏡招出來盡情的照,工作效率超高。 第(1/3)頁