听书阁_书友最值得收藏的免费小说阅读网

第3章 有個新的想法-《重生寫推理小說》


    第(1/3)頁

    如果你這時在地球,然后去找,或許真的沒辦法找到,一是因為地質(zhì)版本是八零年,最早的譯本。

    第二個原因,地質(zhì)出版社,他的名字叫《孤島奇案》。

    雖說名字瞬間把這部小說的逼格拉低了,但翻譯是真不錯。

    最明顯的就是那首童謠:“十個印地安小男孩,為了吃飯去奔走;噎死一個沒法救,十個只剩九。

    九個印地安小男孩,深夜不寐真困乏;倒頭一睡睡死啦,九個只剩八?!?

    按照現(xiàn)在的習慣是印第安,不糾結(jié)這些細節(jié),地質(zhì)版是非常符合蘇軒冕心意。

    別覺得蘇軒冕因為翻譯的問題太猶豫,太在意細節(jié),一本書的翻譯,很大程度上能影響這本小說的精彩程度。

    說個最簡單的例子,sherlock·holmes,是我們非常熟知的夏洛克·福爾摩斯,但按照英文翻譯,holmes為什么會有“福”這個音?正常來說,應(yīng)該翻譯為霍姆斯,比如美國史上罪名的連環(huán)殺人狂霍姆斯博士,他的名字就是h.h.holmes。

    為什么會有這樣的翻譯,那就得追述到著名翻譯家林琴南先生,這位先生不懂外語,翻譯全靠他人口述,并且老先生是胡建人……按照胡建話,“h”音就是轉(zhuǎn)“f”音,福爾摩斯由此而來。

    “大貓回來了?”蘇軒冕看著自己身上的空調(diào)被。

    回臥室,把行李收拾收拾,按照原身的記憶,是準備收拾行李回國。

    小東小西的還真多,蘇軒冕忙活了三個多小時,當然這也跟他不會收拾有關(guān)。

    “我還只是個二十五歲……嗯不對,只是二十三歲的孩子,為什么要承受這些?!碧K軒冕癱在床上,肚子有些餓。

    下意識打開手機準備點外賣……

    “在rb外賣軟件也用不了,還點還要登錄出前館,太麻煩?!碧K軒冕想起,根據(jù)原主的記憶,要吃東西,可以找舍友。

    于是乎,蘇軒冕連忙翻出了一門之大貓的電話號碼準備發(fā)訊息,然后就看到這一幕——

    [蘇:大貓大貓

    大貓:是姓一門之大,名貓,可以叫我貓桑,有什么事。

    蘇:給我?guī)€面包回來

    大貓:要藍莓醬嗎?

    蘇:當然

    大貓:妥。

    7—6

    蘇:大貓大貓

    大貓:是貓桑,有什么事?

    蘇:給我?guī)克貋?

    大貓:要冰的嗎?

    蘇:當然

    大貓:妥。
    第(1/3)頁

主站蜘蛛池模板: 远安县| 左权县| 石楼县| 大名县| 济南市| 林周县| 乌兰察布市| 科尔| 武鸣县| 太谷县| 芮城县| 常熟市| 丁青县| 平塘县| 丽江市| 澄迈县| 富平县| 涞源县| 盖州市| 德令哈市| 顺平县| 贺兰县| 哈巴河县| 昌吉市| 绵竹市| 察隅县| 自贡市| 顺昌县| 静乐县| 汉阴县| 西林县| 齐齐哈尔市| 铁岭市| 平果县| 内黄县| 肇源县| 乌鲁木齐县| 眉山市| 峡江县| 错那县| 东乌珠穆沁旗|