第3章 有個新的想法-《重生寫推理小說》
第(1/3)頁
如果你這時在地球,然后去找,或許真的沒辦法找到,一是因為地質(zhì)版本是八零年,最早的譯本。
第二個原因,地質(zhì)出版社,他的名字叫《孤島奇案》。
雖說名字瞬間把這部小說的逼格拉低了,但翻譯是真不錯。
最明顯的就是那首童謠:“十個印地安小男孩,為了吃飯去奔走;噎死一個沒法救,十個只剩九。
九個印地安小男孩,深夜不寐真困乏;倒頭一睡睡死啦,九個只剩八?!?
按照現(xiàn)在的習慣是印第安,不糾結(jié)這些細節(jié),地質(zhì)版是非常符合蘇軒冕心意。
別覺得蘇軒冕因為翻譯的問題太猶豫,太在意細節(jié),一本書的翻譯,很大程度上能影響這本小說的精彩程度。
說個最簡單的例子,sherlock·holmes,是我們非常熟知的夏洛克·福爾摩斯,但按照英文翻譯,holmes為什么會有“福”這個音?正常來說,應(yīng)該翻譯為霍姆斯,比如美國史上罪名的連環(huán)殺人狂霍姆斯博士,他的名字就是h.h.holmes。
為什么會有這樣的翻譯,那就得追述到著名翻譯家林琴南先生,這位先生不懂外語,翻譯全靠他人口述,并且老先生是胡建人……按照胡建話,“h”音就是轉(zhuǎn)“f”音,福爾摩斯由此而來。
“大貓回來了?”蘇軒冕看著自己身上的空調(diào)被。
回臥室,把行李收拾收拾,按照原身的記憶,是準備收拾行李回國。
小東小西的還真多,蘇軒冕忙活了三個多小時,當然這也跟他不會收拾有關(guān)。
“我還只是個二十五歲……嗯不對,只是二十三歲的孩子,為什么要承受這些?!碧K軒冕癱在床上,肚子有些餓。
下意識打開手機準備點外賣……
“在rb外賣軟件也用不了,還點還要登錄出前館,太麻煩?!碧K軒冕想起,根據(jù)原主的記憶,要吃東西,可以找舍友。
于是乎,蘇軒冕連忙翻出了一門之大貓的電話號碼準備發(fā)訊息,然后就看到這一幕——
[蘇:大貓大貓
大貓:是姓一門之大,名貓,可以叫我貓桑,有什么事。
蘇:給我?guī)€面包回來
大貓:要藍莓醬嗎?
蘇:當然
大貓:妥。
7—6
蘇:大貓大貓
大貓:是貓桑,有什么事?
蘇:給我?guī)克貋?
大貓:要冰的嗎?
蘇:當然
大貓:妥。
第(1/3)頁
主站蜘蛛池模板:
远安县|
左权县|
石楼县|
大名县|
济南市|
林周县|
乌兰察布市|
科尔|
武鸣县|
太谷县|
芮城县|
常熟市|
丁青县|
平塘县|
丽江市|
澄迈县|
富平县|
涞源县|
盖州市|
德令哈市|
顺平县|
贺兰县|
哈巴河县|
昌吉市|
绵竹市|
察隅县|
自贡市|
顺昌县|
静乐县|
汉阴县|
西林县|
齐齐哈尔市|
铁岭市|
平果县|
内黄县|
肇源县|
乌鲁木齐县|
眉山市|
峡江县|
错那县|
东乌珠穆沁旗|