听书阁_书友最值得收藏的免费小说阅读网

第3章 有個新的想法-《重生寫推理小說》


    第(1/3)頁

    如果你這時在地球,然后去找,或許真的沒辦法找到,一是因為地質版本是八零年,最早的譯本。

    第二個原因,地質出版社,他的名字叫《孤島奇案》。

    雖說名字瞬間把這部小說的逼格拉低了,但翻譯是真不錯。

    最明顯的就是那首童謠:“十個印地安小男孩,為了吃飯去奔走;噎死一個沒法救,十個只剩九。

    九個印地安小男孩,深夜不寐真困乏;倒頭一睡睡死啦,九個只剩八。……”

    按照現在的習慣是印第安,不糾結這些細節,地質版是非常符合蘇軒冕心意。

    別覺得蘇軒冕因為翻譯的問題太猶豫,太在意細節,一本書的翻譯,很大程度上能影響這本小說的精彩程度。

    說個最簡單的例子,sherlock·holmes,是我們非常熟知的夏洛克·福爾摩斯,但按照英文翻譯,holmes為什么會有“福”這個音?正常來說,應該翻譯為霍姆斯,比如美國史上罪名的連環殺人狂霍姆斯博士,他的名字就是h.h.holmes。

    為什么會有這樣的翻譯,那就得追述到著名翻譯家林琴南先生,這位先生不懂外語,翻譯全靠他人口述,并且老先生是胡建人……按照胡建話,“h”音就是轉“f”音,福爾摩斯由此而來。

    “大貓回來了?”蘇軒冕看著自己身上的空調被。

    回臥室,把行李收拾收拾,按照原身的記憶,是準備收拾行李回國。

    小東小西的還真多,蘇軒冕忙活了三個多小時,當然這也跟他不會收拾有關。

    “我還只是個二十五歲……嗯不對,只是二十三歲的孩子,為什么要承受這些。”蘇軒冕癱在床上,肚子有些餓。

    下意識打開手機準備點外賣……

    “在rb外賣軟件也用不了,還點還要登錄出前館,太麻煩。”蘇軒冕想起,根據原主的記憶,要吃東西,可以找舍友。

    于是乎,蘇軒冕連忙翻出了一門之大貓的電話號碼準備發訊息,然后就看到這一幕——

    [蘇:大貓大貓

    大貓:是姓一門之大,名貓,可以叫我貓桑,有什么事。

    蘇:給我帶個面包回來

    大貓:要藍莓醬嗎?

    蘇:當然

    大貓:妥。

    7—6

    蘇:大貓大貓

    大貓:是貓桑,有什么事?

    蘇:給我帶瓶水回來

    大貓:要冰的嗎?

    蘇:當然

    大貓:妥。
    第(1/3)頁

主站蜘蛛池模板: 莱州市| 兴化市| 团风县| 阳城县| 昆山市| 观塘区| 开远市| 富宁县| 文成县| 葵青区| 谷城县| 白山市| 竹山县| 共和县| 大石桥市| 体育| 射洪县| 固阳县| 永福县| 华宁县| 庆城县| 永福县| 石河子市| 文成县| 无棣县| 钟山县| 南汇区| 松滋市| 凤山县| 安化县| 福泉市| 尉犁县| 临汾市| 龙岩市| 清镇市| 澄江县| 通渭县| 清远市| 石门县| 潞城市| 泾源县|