第(3/3)頁 這種事情一旦做起了,立馬顯得高端大氣上檔次,比一般的裝逼行為可是要高明多了,引起了不少網(wǎng)民的夸贊。 網(wǎng)上垃圾多,但也不乏高人,自從有第一個(gè)人行動(dòng)之后,越來越多的人都加入了為郭大路文言文斷句的行列。 炮兵團(tuán)成員在內(nèi)部更是搞了一個(gè)“郭大路古文斷句大獎(jiǎng)賽”,專門“破譯”郭大路發(fā)表的文言文小說,加了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)之后,同時(shí)再翻譯成現(xiàn)代白話文,供學(xué)歷文化素養(yǎng)也低的群友觀閱。 這件事情愈演愈烈,竟然掀起了全民斷句的熱潮,郭大路本來只是懟人的一件事,反倒促進(jìn)了大家學(xué)習(xí)的興趣。 經(jīng)過大家的翻譯與斷句,用翻譯的現(xiàn)代文與原來的文言文做比較,這一下子就看出了原文的了不起來。 原文故事簡(jiǎn)練,寥寥幾筆,人物形象便躍然紙上,反倒是翻譯出來的白話文故事,韻味全失,一點(diǎn)靈性都沒有了,雖然還是那個(gè)故事,卻味同嚼蠟,少了很多閱讀的樂趣。 到了這個(gè)時(shí)候,大家才真正意識(shí)到了郭大路這些文言文故事的價(jià)值。 “完全不輸古人啊!” “甚至猶有過之!” “郭爺這是要逆天了!” “我覺得,大師的稱號(hào)應(yīng)該給郭爺才是,他才是貨真價(jià)實(shí)的真大師!” 第(3/3)頁