第四百四十章 倚天屠龍記-《郭大炮的文娛生涯》
第(1/3)頁
在野田宗次郎挑戰(zhàn)華夏武林高手之事剛剛落寞之時,全世界都興起了學(xué)習(xí)華夏功夫的熱潮,一時間有關(guān)華夏功夫的文化作品成了緊俏的東西,一度賣到脫銷。
刀槍劍戟斧鉞鉤叉,這些有著華夏獨有文化氣息的兵器,在國外也成了時髦的東西,很多老外都買來當(dāng)裝飾品或者當(dāng)玩具耍。
但最為火爆走俏的還得數(shù)郭大路的武俠小說。
前段時間,有人說“凡有華人處,必有大路書”,但如今,郭大路的武俠小說,已經(jīng)不僅僅局限于華人世界了,就連對華夏文化不怎么了解的歐美人士,也開始看起了郭大路的武俠作品,想盡可能的對華夏功夫加深了解。
華夏武林獨有的格局與門派中各種各樣的功夫,令他們眼花繚亂目不暇接,第一次知道了還有這么一個超出常人世界的存在。
郭大路的武俠小說本來在歐美諸國根本就賣不動,就算是有人買,那也大都是郭大路的影迷粉絲,除此之外,因為文化的隔閡以及對東方的不了解,導(dǎo)致很多人都對華夏獨有的武俠小說不感興趣,因為他們根本就看不懂書里面的真氣啊內(nèi)功啊是什么東西。
后來因為《少林寺》火爆播映,倒是吸引了一批人對武俠小說有了興趣,但人數(shù)也不是很多。
直到野田宗次郎挑戰(zhàn)華夏高手,少林寺前瘋僧普元拽杖殺人的事情發(fā)生后,這種情況才得到了根本性的改變,郭大路的武俠小說才真正的火爆了起來。
因為一開始翻譯圖書的不重視,很多老外看武俠小說總有一種晦澀的感覺,那種華夏讀者最為享受的“速度感”“閱讀快感”卻很難在這些老外身上體現(xiàn),針對這種情況,出版公司特意聘請了著名的翻譯家對郭大路的武俠小說重新翻譯,將一些難以理解的事物,比如經(jīng)脈、穴道等東西盡量以西方人理解的方式翻譯過來。
經(jīng)過重新翻譯印刷的武俠小說,再次銷售時,終于引發(fā)了歐美人士的購買狂潮,郭大路的武俠小說這才真的在歐美諸國站穩(wěn)了腳跟。
只是從郭大路出道以來,他寫的武俠小說只有《射雕英雄傳》《神雕俠侶》《楚留香傳奇》等寥寥幾部作品,根本就不夠看。
武俠小說獨有的速度感與黏連性,使得廣大讀者迫切希望郭大路的新書能夠盡快面世,尤其是在經(jīng)過瘋僧普元露出一手驚天動地的功夫后,這種迫切的心情就愈發(fā)的急切。
其實在郭大路微博下催更的留言每天都有上萬條,有些人更是習(xí)慣性催更,如同簽到打卡似的。
第(1/3)頁
主站蜘蛛池模板:
原平市|
鄢陵县|
鹤峰县|
赤水市|
德令哈市|
齐齐哈尔市|
江安县|
章丘市|
句容市|
崇明县|
名山县|
渭南市|
利津县|
昭平县|
肥乡县|
信丰县|
渭源县|
穆棱市|
汶川县|
山丹县|
阿拉善右旗|
连平县|
鄂温|
江源县|
遂川县|
进贤县|
祁东县|
崇信县|
即墨市|
辽源市|
崇义县|
龙里县|
墨玉县|
潞西市|
咸阳市|
攀枝花市|
宁陕县|
吉安县|
大厂|
华容县|
兰西县|