第(1/3)頁(yè) (這是補(bǔ)更,明天加更。求收藏和推薦。) 工作除了讓你獲得生存必須要的工資以外,更重要的是讓你擁有獲得感。 為什么私人企業(yè)在技術(shù)創(chuàng)新上往往比國(guó)有企業(yè)要強(qiáng),主要的并非國(guó)企硬件設(shè)施不行,而是很多人在國(guó)企上班沒有任何獲得感,日復(fù)一年復(fù)一年混日子,多干少干都一樣。 馬彥軍、倩祎和錢怡就有獲得感,至少他們加班時(shí)老板會(huì)親自下樓給他們拿夜宵,至少他們看到了譯狗一天天的在成長(zhǎng)。 四人的團(tuán)隊(duì),在工作中蕭銘雖然是他們的老板,但是更像他們的同伴,沒有絲毫的架子。 “成了!” 數(shù)據(jù)進(jìn)度達(dá)到100%以后,馬彥軍說道,“服務(wù)器更新了,你們刷新下軟件。” 眾人的軟件都是測(cè)試軟件,測(cè)試成功后才會(huì)將更新掛到公眾服務(wù)器。 蕭銘點(diǎn)擊了譯狗,出現(xiàn)了軟件更新選項(xiàng),隨后點(diǎn)擊了確認(rèn)更新。 十多秒后,更新后的譯狗出現(xiàn)在手機(jī)桌面上。 這一次更新,除了將譯狗的圖標(biāo)換成一只狗狗的卡通圖案(倩祎設(shè)計(jì))外,最大的看點(diǎn)就是譯狗增加了中日翻譯功能。 “出來了。”更新后的譯狗首頁(yè)的公告就是告訴用戶,小澤學(xué)會(huì)了日文了,現(xiàn)在可以承擔(dān)漢語(yǔ)和日語(yǔ)之間的翻譯。 當(dāng)然,漢語(yǔ)和日語(yǔ)之間的翻譯是要收費(fèi)的。 譯狗推出了七天和十天套餐,分別針對(duì)去島國(guó)的七天和十天旅游。 在這期間,譯狗將會(huì)成為你的旅行助手,你和店家、路人之間的對(duì)話翻譯將會(huì)由譯狗全面包辦。 譯狗中日翻譯暫時(shí)只支持普通對(duì)話短語(yǔ)和500字內(nèi)的文章(報(bào)紙新聞、宣傳單等)翻譯,不支持長(zhǎng)篇論文和小說翻譯。 七天和十天分別對(duì)應(yīng)的價(jià)格是100元和120元。 翻譯貴嗎? 如果你是日語(yǔ)愛好者,只是在國(guó)內(nèi)需要翻譯一些文章或者是種子小電影,肯定貴。錢都不是天下掉下來的,除了合資公司,誰(shuí)沒事兒在國(guó)內(nèi)用付費(fèi)的日語(yǔ)翻譯。所以100元很貴! 但是就赴島國(guó)旅游的人而言,幾大千的團(tuán)費(fèi)都給了,人均一萬(wàn)的購(gòu)物前都準(zhǔn)備在那里了,100元根本不算貴。 外出旅游,買東西,吃東西,住店,游玩等等。不需要翻譯,不需要導(dǎo)游,不需要打開識(shí)別率低得要死慢的要死的悠道翻譯或者白度翻譯,直接用譯狗就可以全部搞。 省事省心省力,100元巨劃算! 第(1/3)頁(yè)