第(2/3)頁 (我確實是沒有哥哥那樣優(yōu)秀。) (我確實是個沒有用的廢物。) (但是,廢物就沒有活下去的權(quán)利嗎?) 霍爾感覺到自己襯衣左肩的部位濕了一大片,他輕輕回頭一瞄,只見艾爾伯特正在半夢半醒之際哭得滿臉都濕透了。 "只是打輸了一場而已,你有必要這么沮喪嗎?"霍爾低聲嘆道。 (你們這些過著悠然自在生活的人類,永遠都不會懂。) (好恨。好恨這個黑暗的時代。) (到底怎樣才能讓這個黑暗的時代劃上句號?) 艾爾伯特邊詛咒著命運,邊昏昏沉沉地睡著了。 把虎人少年送回牢房,關(guān)上了牢房的門,霍爾在走廊的長凳上坐下歇息了一會兒。負責看守的蓋亞騎士卡多爾走過來看著霍爾大公爵,又瞄了一眼在牢房中躺在床上熟睡的艾爾伯特。 卡多爾不禁嘆道:"真像啊。那脖子上的胎記。" 霍爾翹起二郎腿,把身體往長凳后靠:"沒有的事。華萊士脖子上的是胎記,這孩子脖子上的不過是毛發(fā)斑點。這一切不過是巧合。" 卡多爾看著艾爾伯特的脖子。其上那個星形的黑色斑點隱約可見。 "我只知道老虎的斑紋是條狀的,而不是星形的。連位置都一樣,這真的是巧合嗎?" 霍爾不理副將的話,站起來轉(zhuǎn)身離開。 同一時間,阿瓦隆凈土。 亞瑟和格林薇兒在古城之中悠轉(zhuǎn)了半天,明明一直往著高塔的方向走去,卻總是無法到達。 這座石古城似乎有著不可思議的魔力,能夠迷惑人。它錯綜復(fù)雜的巷子轉(zhuǎn)得人頭暈?zāi)X漲。 這根本不是古城,而是一座精心設(shè)計,能夠讓人迷失方向的迷宮。 "不,不行,了,好累,讓我先休息一會兒。"格林薇兒坐下來不愿意走了。 第(2/3)頁