第六節 名字-《來自瓦歌世界的琥珀》
第(2/3)頁
琥珀沒有吃東西,只是坐在邊上,雙手托下巴,看著陸五。要說明的是,此時她并不是實體狀態,而是虛體。因為她的身體都是半透明的。
“琥珀,你不吃嗎?”陸五早就知道琥珀能吃東西——雖然估計生物學家都無法解釋這些食物到底要被怎么消化。
“陸五,你說,”看著陸五吃了幾口之后,琥珀突然說道。“這像不像愛妻便當呢?”
“噗……”陸五將剛喝到嘴里的一口湯噴了出來。他狼狽的用紙巾將桌子上擦干凈。
“你知道愛妻便當是什么意思嗎?”等到終于擦干凈了,陸五才問道。
“不知道,在網上看到的詞。”琥珀把頭偏了過去,斜看著窗外的浪花。隨著離開陸地越來越遠,現在的浪花已經完全白如雪花,絲毫沒有最初那種略帶一點惡心油膩的感覺了。“一張照片上看到的。應該有關系比較親密的意思吧。”
網絡害人啊……為什么盡教壞純潔的穿越者妹子……陸五在心里感慨。但是感慨歸感慨,現在他心里卻不自覺有一點小得意。
“對了,陸五,給你看一個東西。”琥珀起身離開,不過幾秒鐘后立刻返回。陸五面前,已經多了一張小小的硬質塑料卡片。
陸五驚訝都連吃飯都忘記了,這張小卡片正是第二代身份證——身份證很常見,不過不常見的是這個身份證上的名字居然寫著“琥珀?虛顏”。
“琥珀……虛顏……”陸五反復的念了這個名字幾次。“琥珀是你的名字,這個虛顏是……你家族的姓氏?”
地球上,東方傳統是將姓放在名之前,就好像陸五,但是西方傳統則是將名字放在姓之前……其實單單琥珀倒還罷了,作為中國人的名字還算正常。但是琥珀?虛顏就不同了。這個名字,不中不洋,很難形容,拿出去還特別引人注目。
“沒錯,那是我正式的名字。按照地球的命名傳統,中國將姓氏放在名字前面,西方人則將名字放在姓氏前面……不過我的姓氏不符合中國人的姓氏傳統,所以我就這么做了。這有什么問題嗎?”
“那個,虛顏這個詞……”
“這算是意譯過來的吧。我的正式名字,以我們的語言來說就會&%¥#@,”琥珀吐出一連串完全和漢語扯不上關系的音節,“但是意譯過來,就是琥珀?虛顏。”
真實的名字嗎?陸五也覺得沒辦法了。“但是,你應該用音譯的方式才對,中國人對外國的名字都是音譯為主,極少意譯的。比方說英語中的史密斯……按意譯過來就是鐵匠。但是如果當做名字,那就應該翻譯成史密斯。”
“啊……是這樣嗎?”琥珀臉上露出煩惱的樣子。“那個,好像我弄錯了。但是,琥珀這個名字本身就是意譯了,翻譯方面不是應該統一嗎?”
第(2/3)頁
主站蜘蛛池模板:
阿尔山市|
武功县|
宁晋县|
信宜市|
枣阳市|
南开区|
巴青县|
陵川县|
诸暨市|
寿光市|
华蓥市|
洪洞县|
大足县|
曲松县|
横峰县|
余姚市|
睢宁县|
鹤峰县|
隆安县|
锦屏县|
禄丰县|
贞丰县|
永嘉县|
安图县|
青海省|
鄂伦春自治旗|
溧水县|
高碑店市|
德令哈市|
萨迦县|
桃江县|
鄂托克旗|
子洲县|
兴化市|
萨嘎县|
阳信县|
陈巴尔虎旗|
汾阳市|
溆浦县|
唐海县|
合阳县|