第(1/3)頁 這通電話來自朱天文。 他在美國收購的兩家院線,已經(jīng)走完所有流程,簽完所有的合約。 在6月5日這天,北美地區(qū)(美國和加拿大)最大的兩家院線ACC和Regal,正式成為華資企業(yè)天下集團(tuán)的子公司。 ACC全名American-Century-Cinema(美國世紀(jì)影院),除了美國本土和加拿大,在法國、英國、西班牙和中國香江都有影院,不過單北美的熒幕數(shù)量,就占到了90%。 Ragal之前是Regal-Entertainment-Group(皇家娛樂集團(tuán))下屬的院線,中文名叫“皇家影城”,賣給朱天文后,Ragal整體納入ACC,從今天開始,Ragal便成為了歷史,這個(gè)名字也退出了美國院線的舞臺。 ACC換主人后的第一件事兒,就是安排大量上映中國電影。 這也是朱天文收購這兩家院線的主要目的。 《戰(zhàn)狼》不用說,英文版已經(jīng)由中影方面制作完成,除了李志凡是自己配音外,其他主要角色都是請的美國本土配音演員。 而《楚門秀》的海外發(fā)行還沒談好,配音工作也還未開始,所以朱天文這通電話就是催李志凡趕緊制作《楚門秀》的英文配音,要在最短的時(shí)間內(nèi),拿去ACC上映。 ACC現(xiàn)在可以上映的華語電影嚴(yán)重緊缺。 不只是李志凡,國內(nèi)諸多導(dǎo)演的新作,都收到了邀約。 這是中國電影在美國市場的一次大規(guī)模進(jìn)軍,能不能讓中國電影在美國土地上站穩(wěn)腳跟,就看著一次了。 李志凡對《楚門秀》還是有些底氣的,因?yàn)檫@本來就是他翻拍的美國電影,只是在臺詞上改變成了中國人的口語習(xí)慣和說話風(fēng)格。 如果要配制英文版,這臺詞必然會大改,恢復(fù)原來的版本。 像原版楚門每天離家上班時(shí),跟領(lǐng)居打招呼的臺詞,在原版里是“早上好,以防我見不著你,所以下午好!晚上好!晚安!” 但中國人出門打招呼不會這樣,所以臺詞改成了:“張哥,劉姐,早上好!嗨!悅悅,好好學(xué)習(xí)哦!” 依然是原版浮夸的動作,但這樣的臺詞在孫佑濱的口中說出來,不但沒有違和感,反而跟他個(gè)人有種渾然一體的感覺。 即使是再換回原英文版,也正因?yàn)閷O佑濱浮夸的表演,和李志凡給他親自設(shè)計(jì)的表演風(fēng)格,依然非常貼切。 不但是臺詞要修改,李志凡打算連名字都改回原版,反正名字只是代號而已。 至于演員,《楚門秀》作為和《戰(zhàn)狼》同時(shí)開拍的電影,其中不少演員,都是《戰(zhàn)狼》這邊客串的,為了塑造這個(gè)人工島就是一個(gè)小世界,更考慮到電影最終在海外的影響,片場有大量外國人,黑人就不說了,那都是《戰(zhàn)狼》里的主要群演,連奧雷、莉莉絲也客串了《楚門秀》,其他白人更是有《戰(zhàn)狼》的美國拍攝團(tuán)隊(duì)出演,連攝影師、燈光師這些并非演員的,都在《楚門秀》里上場客串過。 當(dāng)時(shí)大家都把這部電影當(dāng)成是拍攝《戰(zhàn)狼》之余的玩樂之作,而且當(dāng)時(shí)掛著“綜藝電影”的名頭,誰也沒想過電影將來會有什么樣的影響力。 所以對《楚門秀》在國內(nèi)的票房,也沒有太大的失望。 而且這部電影在大家先入為主的觀念里,變成了“真人秀感太重了”,就像那些把話劇翻拍成電影后,被評價(jià)“話劇感太濃了”一樣。 卻沒有想過,這部電影如果沒有真人秀的感覺,那才是失敗。 因?yàn)樵诹硪粋€(gè)世界,《楚門秀》是開啟真人秀時(shí)代的標(biāo)致,是電視真人秀的開派宗師。 英文劇本不需要再寫,因?yàn)樵谀贸鲞@部電影的時(shí)候,李志凡就先寫好了英文劇本,然后才根據(jù)英文劇本逐字逐句的、在不失原意的情況下改編成中文版。 所以他只要翻翻電腦里的收藏夾,便找出了原劇本。 次日,李志凡就帶著電影母帶和英文劇本,前往美國進(jìn)行配音。 《楚門秀》的海外發(fā)行原本是跟派拉蒙談的,但孫源山收購了的哥倫比亞娛樂,李志凡立即帶著《戰(zhàn)狼》和《楚門秀》轉(zhuǎn)投哥娛。 雖然哥倫比亞比起派拉蒙要稍微弱勢一些,但那也是好萊塢本土的六大巨頭之一,實(shí)力不用質(zhì)疑。 第(1/3)頁